+44-20-8154-3721

+7-831-262-10-70

+7-495-545-46-62

71-75 Shelton Street, Covent Garden, London, WC2H 9JQ

42 B, ul. B. Pokrovskaya, Nizhny Novgorod, Russia, 603000

office 213, 8/1, ul. Nametkina, Moscow, Russia, 117420

Mo bis Fr: ab 09.00 Uhr bis 18.00 (GMT+3)

Bearbeitung und Gestaltung des Übersetzungstextes

Die Notwendigkeit einer Bearbeitung und/oder einer Designergestaltung des Übersetzungstextes kommt in den Fällen auf, wenn die Ausgangsmaterialien (Originaltexte) in einem elektronischen Format, das sich vom Format Microsoft Word abweicht, übergeben werden, und es für den Kunden wichtig ist, den Zieltext zu bekommen, der „eins zu eins“ das Format des Originaltextes wiedergibt. In der Regel wird primäres Formatieren und Übertragung in den Zieltext von graphischen Objekten (Diagramme, Skizzen, Abbildungen etc.) im Grundpreis der technischen Übersetzung eingeschlossen. Eine kompliziertere Bearbeitung und Übersetzungsgestaltung mit Hilfe von professioneller Software Adobe Pagemaker, AutoCAD, CorelDraw u.a. wird zusätzlich bezahlt.

Bearbeitung eines Zieltextes und seine Druckaufbereitung wird vom Berufsdesigner im Zusammenwirken mit Übersetzern, die die Arbeit erfüllten, ausgeführt. Im Ergebnis bekommen Sie eine druckfertige Übersetzungsgestaltung, die den Originaltext vollständig wiedergibt. Bearbeitung einer Übersetzung schließt Wiederholung aller Schriftbesonderheiten (graphische Gestalt der Buchstaben, Größe, Farbe etc.) sowie genaue Einhaltung aller Merkmale der graphischen Objekte im Originaltext (Anordnung, Größenverhältnisse und Größe, Beschriftung der Abbildungen etc.) ein.

Am häufigsten braucht man eine Bearbeitung des Zieltextes in folgenden Fällen:
- Übersetzungen der Zeichnungen im Format AutoCAD;
- Druckaufbereitung des Zieltextes zum Druck in der Druckerei (vorausgehende Druckaufbereitung);
- Notwendigkeit der maximalsten Ähnlichkeit des Zieltextes dem Originaltext;
- Notwendigkeit der Anordnung auf einer Seite sowohl des Originaltextes, als auch des Zieltextes u.a.

Wenn Sie es brauchen, lassen technische Mittel unseres Übersetzungsbüros die Textbearbeitung einer Übersetzung tatsächlich in jedem Format (CDR, EPS, PDF, HTML, AutoCAD, InDesign u.a) ausführen. Ausgangstext kann elektronisch gestaltet bzw. als Hardkopie vorgelegt werden.

Die Textbearbeitung einer Übersetzung beginnt nach der endgültigen Abnahme des Zieltextes durch den Kunden. Der Bearbeitungspreis einer physischen Seite des Zieltextes im Format A4 ist 100 Rubel.

Im Unterschied zu Textbearbeitung stellt die Übersetzungsgestaltung einen kreativen Prozess vor, wenn kein Artwork, das wiederholt werden muss, vorliegt (es wird, z.B. die Aufgabe gestellt, einen Reklameprospekt, der den übersetzen Text und Symbole der Gesellschaft enthält, für ausländische Partner zu entwickeln). Der Gestaltungspreis einer Übersetzung hängt von der Gesamtleistung ab und wird in jedem einzelnen Fall besprochen.

Außerdem können wir polygrafische Dienstleistungen erbringen, d.h. Sie können dann schon fertige Übersetzungsauflage übernehmen. Ständige Zusammenarbeit mit größeren Druckereien in Nizhny Novgorod läßt uns wettbewerbsfähige Preise anbieten, indem der Gewinn durch die Provisionen fixiert wird. Der Druckpreis ist von der Auflage abhängig und einzeln zu präzisieren.