+7 (831) 262-10-70

НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б

+7 (495) 545-46-62

МОСКВА, УЛ. НАМЁТКИНА, Д. 8, СТР. 1, ОФИС 213 (ОБЕД С 13:00 до 14:00)

ПН–ПТ 09:00–18:00

Перевод с итальянского языка на русский

В бюро переводов «Альба» можно заказать услугу по переводу с итальянского на русский или с русского языка на итальянский любых документов:
rome s- юридический перевод с итальянского или на итальянский договора (контракта), паспорта, свидетельства о браке (разводе, рождении), учредительных документов (устава), финансовых документов, свидетельства о регистрации, коносамента, таможенной декларации или доверенности;
- технический перевод с итальянского языка спецификаций, сертификатов, чертежей, инструкций, электрических схем, научной литературы, требований технических стандартов, сертификатов и протоколов испытаний;
- художественный перевод с итальянского языка повестей, рассказов, пьес, романов, сценариев, стихов, песен, рекламных слоганов.

Мы также готовы выполнить устный итальянский перевод с привлечением квалифицированных итальянских переводчиков. Выполненный итальянский перевод может быть заверен нотариусом, а при необходимости и заверен апостилем (легализован).

Итальянский язык – один из романских языков, являющийся родным для более чем 70 миллионов человек во всем мире, около 150 миллионов человек говорят на итальянском языке как иностранном. Итальянский язык является официальным языком в Италии, Швейцарии, Сан-Марино, Ватикане. Литературный итальянский язык основан на тосканском диалекте (в том числе диалектах г. Флоренция). Итальянский язык ближе к латыни, чем любой другой романский язык.

История итальянского языка

Первый текст, который можно с уверенностью отнести к итальянскому языку, а не к вульгарной латыни, относится к 960–963 годам н.э. и представляет собой включения на одном из итальянских диалектов в текст юридических указов, составленных на латыни. Язык, который впоследствии получит название итальянского, сформировался в начале XIV века во многом благодаря работам Данте Алигьери, который смешал в своей «Божественной комедии» южно-итальянские диалекты (особенно сицилийский) с родным для него тосканским языком. Работы Данте получили широкое распространение в Италии, и язык, на котором была написана «Божественная комедия», стал «каноническим стандартом итальянского языка». Так благодаря Данте и экономическому подъему Тосканы в конце средних веков тосканский язык стал основой для официального итальянского языка. В течение долгого времени в каждом городе Италии люди разговаривали на своем диалекте. Итальянский язык до сих пор имеет значительное число диалектов.

В XVI веке в Италии разгорелись споры лингвистов вокруг критерия, который следовало поместить в основу стандартизации итальянского языка. В результате в 1612 году Академией дела Круска, академическим учреждением в Италии, состоявшим из знатоков и экспертов в области филологии и лингвистики итальянского языка, был издан первый словарь итальянского языка, который послужил лексикографическим образцом для французского, испанского, немецкого и английского языков.

italy sЗначительное влияние на развитие итальянского языка оказали оккупации Италии сначала монаршей династией Габсбургов (XVI век), а через несколько веков Наполеоном Бонапартом (XIX век). В результате в XVI веке итальянский язык развивался под сильным влиянием испанского, а в XIX веке – французского языков. Тем не менее, борьба с захватчиками способствовала объединению и формирование единого языка.

Интересные факты об итальянском языке:

• слово «Пинноккио» переводится с итальянского как «сосновая голова»;
• итальянское слово «чао» означает одновременно и «здравствуйте» и «до свидания»;
• все итальянские слова с буквами J, K, W, X и Y являются заимствованными из других языков (например, jeans, whisky, taxi);
• 9 апреля 1809 года Наполеон Бонапарт издал декрет, в соответствии с которым «итальянский язык сможет использоваться в Тоскане вместе с французским языком в трибуналах, нотариальных актах и в частных документах», а «авторам, работы которых внесут наиболее эффективный вклад в поддержание итальянского языка во всей его чистоте» устанавливалась премия в 500 наполеонов. Издание декрета последовало за попытками навязать в герцогстве Тоскана французский язык;
• произношение итальянского языка значительно различается на юге и севере Италии. Например, в Тоскане итальянцы произносят «с» как «h». В результате фраза «Coca-Cola con la cannuccia» (Кока-кола с соломинкой) звучит как «Hoha-Hola hon la hannuccia». Такие особенности позволяют легко определить, из какого региона Италии человек родом;
• слова «регата», «фреска», «брокколи», «базилика» итальянского происхождения. В итальянском языке много слов, которые можно назвать ложными друзьями переводчика (например, camera – комната, confetti – сладость);
• музыкальность итальянского языка объясняется тем, что все слова, за исключением некоторых артиклей, предлогов и заимствований, заканчиваются гласной.

НАШИ УСЛУГИ

Устный перевод

Мы предлагаем последовательный и синхронный перевод, дистанционный перевод телефонных переговоров, аренду оборудования для синхронного перевода.

письменный перевод

За 10 лет работы нам доводилось успешно переводить тексты различной сложности: чертежи, научные статьи, патенты, веб-сайты, игры, программное обеспечение.

аудиовизуальный перевод

Мы предлагаем все виды аудиовизуального перевода: для закадрового озвучивание, для субтитрирования, для полного дублирования.

верстка

Верстка перевода и его подготовка к печати выполняются в специальном ПО (Adobe InDesign, AutoCAD) с точным повторением всех особенностей оригинального текста.

удостоверение перевода

Перевод может быть удостоверен как печатью бюро переводов, так и нотариально.

сопутствующие юридические услуги

В штате бюро работают высококвалифицированные юристы, готовые помочь найти выход из самых сложных ситуаций.

НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА

Более 10 лет опыта

Количество переведенных нами страниц приближается к миллиону. Нам приходилось решать лингвистические задачи разной сложности, часто в условиях жесткого дефицита времени.

Входим в ТОП-40 крупнейших бюро переводов

Рейтинг составлен сайтом https://translationrating.ru по данным за 2015 год.

Гибкие условия сотрудничества

Отношения с клиентами строятся на индивидуальном подходе, стремлении выяснить и максимально полно удовлетворить потребности клиентов.

Качество и конфиденциальность соответствуют ISO 17100

Мы понимаем, что качество и репутация являются нашими главными конкурентными преимуществами.

Активная инновационная деятельность

Мы разрабатываем программное обеспечение, участвуем в проектах профессиональных организаций, поддерживаем правотворческие инициативы.

17/11/2023

Росархивом утвержден административный регламент предоставления госуслуги по проставлению апостиля на архивных справках, выписках и копиях

22/09/2023

Директор бюро переводов "Альба" принял участие в обсуждении законопроекта об уточнении процедуры нотариального удостоверения подписи переводчика

07/08/2023

Китай стал участником Гаагской конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов.