+7 (831) 262-10-70

НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б

+7 (495) 545-46-62

МОСКВА, УЛ. НАМЁТКИНА, Д. 8, СТР. 1, ОФИС 213 (ОБЕД С 13:00 до 14:00)

ПН–ПТ 09:00–18:00

Перевод с японского языка

Бюро переводов «Альба» осуществляет профессиональный перевод как с японского языка на русский, так и с русского языка на японский. Квалифицированные переводчики японского языка в нашем бюро переводов качественно и в срок выполнят перевод с японского текстов различной тематики (юридической, технической, медицинской), товаросопроводительных документов (таможенная декларация, инвойс, упаковочный лист, коносамент и др.), а также перевод сайтов.

Японский язык входит в семью языков на Японском архипелаге и на островах Рюкю. Его генетические связи с другими языковыми семьями окончательно не выяснены. Некоторые ученые считают, что японский язык принадлежит к алтайской языковой семье. На японском языке говорят около 130 миллионов человек, преимущественно проживающих в Японии. Словарный состав японского языка насчитывает большое число заимствований из других языков (китайского, португальского, датского, английского).

Интересные факты о японском языке:

• в переводе с японского языка «караоке» означает «пустой оркестр», а название горы Фудзияма – «крутая гора»;
• все слова японского языка, которые не заканчиваются на гласную, заканчиваются звуком «н»;
• слово «метро» в японском языке пишется тремя иероглифами, которые по отдельности означают «низ», «почва» и «железо»;
• в японском языке нет таких грамматических категорий, как спряжение глаголов, род существительных, артикли, а порядок слов абсолютно свободный, и при всем этом японский язык считается одним из самых сложных для изучения;
• в японской письменности сосуществуют китайские иероглифы (кандзи) и две японские слоговые азбуки по 48 букв в каждой: хирагана и катакана.
• в японском языке до середины XX века не существовало различий между зелёным и синим цветом, а для их обозначения применялось одно слово — аой.

НАШИ УСЛУГИ

Устный перевод

Мы предлагаем последовательный и синхронный перевод, дистанционный перевод телефонных переговоров, аренду оборудования для синхронного перевода.

письменный перевод

За 10 лет работы нам доводилось успешно переводить тексты различной сложности: чертежи, научные статьи, патенты, веб-сайты, игры, программное обеспечение.

аудиовизуальный перевод

Мы предлагаем все виды аудиовизуального перевода: для закадрового озвучивание, для субтитрирования, для полного дублирования.

верстка

Верстка перевода и его подготовка к печати выполняются в специальном ПО (Adobe InDesign, AutoCAD) с точным повторением всех особенностей оригинального текста.

удостоверение перевода

Перевод может быть удостоверен как печатью бюро переводов, так и нотариально.

сопутствующие юридические услуги

В штате бюро работают высококвалифицированные юристы, готовые помочь найти выход из самых сложных ситуаций.

НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА

Более 10 лет опыта

Количество переведенных нами страниц приближается к миллиону. Нам приходилось решать лингвистические задачи разной сложности, часто в условиях жесткого дефицита времени.

Входим в ТОП-40 крупнейших бюро переводов

Рейтинг составлен сайтом https://translationrating.ru по данным за 2015 год.

Гибкие условия сотрудничества

Отношения с клиентами строятся на индивидуальном подходе, стремлении выяснить и максимально полно удовлетворить потребности клиентов.

Качество и конфиденциальность соответствуют ISO 17100

Мы понимаем, что качество и репутация являются нашими главными конкурентными преимуществами.

Активная инновационная деятельность

Мы разрабатываем программное обеспечение, участвуем в проектах профессиональных организаций, поддерживаем правотворческие инициативы.

17/11/2023

Росархивом утвержден административный регламент предоставления госуслуги по проставлению апостиля на архивных справках, выписках и копиях

22/09/2023

Директор бюро переводов "Альба" принял участие в обсуждении законопроекта об уточнении процедуры нотариального удостоверения подписи переводчика

07/08/2023

Китай стал участником Гаагской конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов.