Interprétation dans Nijni-Novgorod (Russie)Le type d’interprétation le plus répandu est l’interprétation consécutive. Le discours de l’orateur est divisé en fragments ( 2 ou 3 minutes chaque ), dans les pauses entre quels l’interprète parle. En règle générale, l’interprétation consécutive est utilisée pendant desptites actions :
Quand on a besoin d’interpréter simultanément en plusieures langues ou quand c’est impossible d’interrompre le discours de l’orateur, on utilise l’interprétation simultanée. L’interprète parle simultanément du discours de l’orateur et, en règle générale, la parole de l’orateur est transmise par un moyen spéciale. L’interprète doit posséder une trés haute qualification, et c’est une grande tension d’esprit, ce qui conditionne un prix plus haut ( approximativement de 2 fois plus haut ) de la l’interprétation simultanée. La sphère d’application : des conférences avec un grand nombre des participants, l’interprétation des translations télévisées ditrectes, etc. On peut réussir une interprétation seulement à condition d’une préparation méticuleuse. Il faut passer une commande a une interprétation simultanée à l’avance ( idéalement 2-3 jours ouvrables pres du commencement du travail du traducteur ), en indiquant exactement, dans la mesure du possible, la thématique de la négotiation future, sa place et son temps. Il est primordial ( surtout dans le cas d’une l’interprétation simultanée ) qu’on fournisse à disposition du traducteur la documentation concernant la matière de l’action pour en prise de connaissance, ce que lui permettera de fair son travail à un niveau professionnel plus haut. |




Les services d’interprétation en anglais, français et russe sont démandés le plus souvent, mais nous sommes prêts à vous offrir des spécialistes avec connaissance pratiquement de toute autre langue.