Tłumaczenie ustne
Najpopularniejszym rodzajem tłumaczenia ustnego jest tłumaczenie konsekutywne. Przemówienie prelegenta dzieli się na części (2-3 minutowe), a w przerwach między nimi następuje tłumaczenie. Tłumaczenia konsekutywne preferowane są przeważnie podczas niewielkich przedsięwzięć:
- negocjacji, konferencji prasowych, wystaw, spotkań, zebrań i innych przedsięwzięć biznesowych;
- seminariów, sesji szkoleniowych oraz innych przedsięwzięć szkoleniowych;
- rozpraw sądowych, działań notarialnych, tłumaczenie podczas przesłuchań oraz innych działań śledczych;
- tłumaczenie dokumentów a vista, kiedy należy szybko zrozumieć ogólną treść dokumentu bez konieczności dokonywania szczegółowego pisemnego tłumaczenia;
- tłumaczenie podczas przyjęć, wesel, imprez okolicznościowych;
- asysta tłumaczeniowa delegacji zagranicznych, wycieczki dla cudzoziemców po Niżnym Nowogrodzie;
- tłumaczenie podczas instalacji (montażu) urządzeń;
- tłumaczenie rozmów telefonicznych itp.
Najczęściej wybierane są ustne tłumaczenia na język angielski, ale możemy zapewnić fachowe usługi tłumaczeniowe w zakresie praktycznie każdego języka obcego.
W razie potrzeby wykonania tłumaczenia jednocześnie na kilka języków docelowych bądź w przypadku braku możliwości przerywania wypowiedzi prelegenta wykonuje się tłumaczenie ustne symultaniczne. Tłumaczenie odbywa się jednocześnie z wypowiedzią prelegenta i zwykle jest przekazywane odbiorcom za pomocą słuchawek. Tłumacz musi posiadać najwyższe kwalifikacje zawodowe oraz znajdować się w ciągłym napięciu umysłowym, co uzasadnia wyższą (prawie dwukrotnie) wartość ustnego tłumaczenia symultanicznego. Tego rodzaju usługi realizuje się najczęściej podczas konferencji z dużą liczbą uczestników, tłumaczenia transmisji telewizyjnych na żywo itp.
Wysoka jakość tłumaczenia symultanicznego może zostać osiągnięta tylko pod warunkiem rzetelnego przygotowania się. Zamówienie na tłumaczenie ustne należy składać z wyprzedzeniem (najlepiej 2-3 dni robocze przed rozpoczęciem pracy przez tłumacza), w miarę możliwości dokładnie wskazując tematykę, miejsce i termin. Wysoce wskazane jest (zwłaszcza w przypadku tłumaczenia symultanicznego) dostarczenie tłumaczowi materiałów w celu zapoznania się z zagadnieniami poruszanymi w czasie przedsięwzięcia, co pozwoli mu wykonywać swoją pracę profesjonalnie, na najwyższym poziomie.