Статьи, вошедшие в сборник «Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода» 2011 года:
1 Проблема числительных как части речи
2 Классификация псевдоэквивалентов русского и французского языков по частеречной принадлежности
3 Институт присяжных переводчиков: зарубежный опыт и перспективы введения в России
4 Особенности перевода английского рекламного слогана
5 Место адъективных фразеологических единиц в системе фразеологии родственных и разносистемных языков
6 Прокладывая путь через неразбериху родственных отношений – предварительные замечания к системе обращений в средневековой Северной Германии и её отражении в литературе того времени на примере средненижненемецкого животного эпоста«Рейнке лис»
7 Применение скопос-теории при переводе рекламного текста автомобильной тематики в процессе локализации
8 Особенности перевода очных и телефонных переговоров
9 Проблема перевода древнеанглийской поэзии на современный русский язык (на примере элегии «Скиталец»)
10 К вопросу о стратегии перевода научного текста лингвистической тематики
11 Способы перевода цветообозначений в повести Дж. Даррелла «Птицы, звери и родственники»
12 Лингвистические средства перевода исторического романа Barry Unsworth “MORALITY PLAY” в целях адекватной передачи картины мира средневековой Британии
13 Двойственная природа языковой нормы
14 Трудности перевода редупликативных образований (на материале произведений братьев Стругацких)
15 Этикетный аспект межъязыковой коммуникации на примере перевода деловых переговоров
16 Трудности перевода предложений с частицами и междометиями в китайских текстах разговорного стиля
 
Страница бюро переводов Альба на Facebook Страница бюро переводов Альба на Twitter Страница бюро переводов Альба Вконтакте Alba Translating Company page on LinkedIn Новостная лента бюро переводов Альба