Верстка текста перевода и дизайн.Необходимость в верстке текста перевода и/или дизайнерском оформлении возникает в тех случаях, когда исходные материалы (оригиналы) для письменного перевода передаются в электронном формате, отличном от формата Microsoft Word, а заказчику важно получить текст перевода, который бы «один в один» повторял форматирование оригинала. Как правило, первичное форматирование и перенос в текст перевода графических объектов (диаграмм, схем, рисунок и т.д.) входит в базовую стоимость технического перевода. Более сложная верстка или дизайн перевода в профессиональных программах Adobe Pagemaker, AutoCAD, CorelDraw и других осуществляется за дополнительную плату.
Наиболее часто необходимость в верстке текста перевода возникает в следующих случаях: При необходимости, технические возможности нашего бюро переводов позволяют осуществить верстку текста перевода практически в любом формате (CDR, EPS, PDF, HTML, AutoCAD, InDesign и др.). Исходный оригинал может быть представлен в электронном виде или на бумажном носителе. Работа по верстке перевода начинается после окончательной приемки заказчиком текста перевода. Стоимость верстки одной физической страницы текста перевода формата А4 составляет 100 рублей. В отличие от верстки, дизайн перевода представляет собой творческий процесс, когда отсутствует оригинал-макет, который необходимо повторить (например, ставится задача разработать рекламный буклет для иностранных партнеров, содержащий переведенный текст и символику компании). Стоимость дизайна перевода зависит от объема работы и в каждом случае оговаривается отдельно. Кроме того, мы можем оказать полиграфические услуги, т.е. Вы сможете забрать уже готовый тираж перевода. Постоянное сотрудничество с крупными типографиями Нижнего Новгорода позволяет нам предлагать конкурентоспособные цены, фиксируя прибыль за счет комиссионных. Стоимость печати зависит от тиража и в каждом случае должна уточняться отдельно. |
+7 (831) 413-13-98
+7 (495) 545-46-62
Пн-пт: с 09-00 до 18-00
info@alba-translating.ru
| Архив новостей |
- На документах, подтверждающих статус резидента, выданных налоговыми органами Литовской Республики, необходимо проставление апостиля
- В начале 2012 года планируется внесение в Государственную Думу законопроекта, регулирующего работу фрилансеров
- 1 декабря заканчивается прием статей во второй выпуск сборника «Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода» 2011 года

| Просмотреть рекомендации наших клиентов |






Верстка текста перевода и его подготовка к печати выполняется профессиональным дизайнером во взаимодействии с переводчиками, выполнявшими работу. В результате Вы получаете готовый к печати дизайн перевода, полностью повторяющий оригинал. Верстка перевода включает точное повторение всех особенностей шрифта (начертание символов, размер, цвет и т.д.), а также точное соблюдение всех свойств графических объектов оригинала (положение, пропорции и размер, надписи на рисунке и т.д.).