+7 (831) 262-10-70

НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б

+7 (495) 545-46-62

МОСКВА, УЛ. НАМЁТКИНА, Д. 8, СТР. 1, ОФИС 213 (ОФИС РАБОТАЕТ ТОЛЬКО С ЮРИДИЧЕСКИМИ ЛИЦАМИ)

ПН–ПТ 09:00–18:00

Перевод юридических документов
(перевод договоров)

Юридический перевод – это перевод документов, содержание которых относится к области юриспруденции и которые используются для международного документооборота.

Наиболее часто в наше бюро переводов обращаются с заказами на перевод следующих юридических документов:
- перевод устава, учредительных документов российских юридических лиц;
- перевод учредительных документов оффшорных компаний;
- перевод договоров, контрактов, соглашений;
- перевод закона или иного нормативного акта;
- перевод документов, необходимых для покупки недвижимости за рубежом (например, перевод договоров на покупку недвижимости);
- перевод юридического заключения и меморандума;
- перевод нотариального свидетельства, завещания, аффидевита, апостиля;
- перевод судебного решения (постановления, определения), искового заявления, исполнительного листа, протокола судебного заседания;
- перевод доверенности, лицензии, сертификата и свидетельства, выписки из ЕГРЮЛ.

Близким по специфике к юридическому переводу является перевод финансовых отчетов, бизнес-планов, аудиторских отчетов и прочих бухгалтерских документов (например, справки 2-НДФЛ), маркетинговых исследований, счетов-фактур, экспортной накладной, перевод тендерной документации, документов для таможенного оформления грузов (перевод экспортной декларации).

Перевод юридических документов (в том числе перевод договоров) должен максимально точно воспроизводить смысл оригинала. Неправильный или неточный перевод одного предложения в договоре может иметь серьезные последствия, привести к потере денег и времени заказчика, стать причиной поражения в судебном разбирательстве. Без знания особенностей правовой системы, государственного устройства и законодательства страны происхождения юридического документа справиться с такой задачей невозможно. Вот почему юридический перевод обязательно должен редактироваться юристом. Один из редакторов нашего бюро переводов помимо переводческого образования имеет кандидатскую степень в области юриспруденции.

Перевод договоров

Одним из наиболее распространенных и сложных видов юридического перевода является перевод договоров, в том числе внешнеэкономических контрактов. Особенностью этого вида перевода является необходимость строгого соблюдения единства терминологии и адаптации текста перевода под особенности конкретной правовой системы. Добиться этого на практике крайне сложно, поскольку юридические термины имеют различное значение в правовых системах разных стран. В результате при переводе договоров переводчику приходится не только сталкиваться с чисто лингвистическими проблемами, но и учитывать особенности законодательства той или иной страны.

Зачастую перевод договора, особенно включающего объемные технические спецификации, требует от переводчика комплексной компетенции и не может быть качественно выполнен одним переводчиком. В этом случае оправдано привлечение к переводу договоров нескольких переводчиков, каждый из которых выполнит часть работы, которая лучше всего соответствует его специализации.

Наше бюро переводов готово выполнить перевод любых видов договоров:
- перевод трудовых договоров;
- перевод договоров купли-продажи имущества;
- перевод договоров поставки;
- перевод договоров на выполнение работ или оказание услуг;
- перевод договоров аренды или найма помещения;
- перевод договоров перевозки и транспортной экспедиции;
- перевод договоров страхования;
- перевод договоров банковского вклада;
- перевод кредитных договоров;
- перевод договоров поручения, комиссионных и агентских договоров;
- перевод договоров подряда
и других.