+44-20-8154-3721

+7-831-262-10-70

+7-495-545-46-62

71-75 Shelton Street, Covent Garden, London, WC2H 9JQ

42 B, ul. B. Pokrovskaya, Nizhny Novgorod, Russia, 603000

office 213, 8/1, ul. Nametkina, Moscow, Russia, 117420

Lun-Ven: dalle 09-00 alle 18-00 (GMT+3)

  • Home
  • Redazione e revisione della traduzione

Redazione e revisione della traduzione.

I prezzi standardizzati per le traduzioni della nostra agenzia includono già i servizi di redazione e correzione del testo tradotto. Tuttavia qualche volta si verificano casi in cui un cliente si rivolge a noi chiedendoci di eseguire un lavoro di redazione o di revisione su un testo che è già stato tradotto.

La redazione o la revisione della traduzione si rende indispensabile nella maggior parte dei casi:

  • Quando il cliente non è sicuro della qualità della traduzione eseguita da un’altra agenzia di traduzioni o da un traduttore freelance.
  • Se, dopo la traduzione, al testo originale sono state apportate delle piccole variazione e il cliente non è in grado di localizzare tali variazioni all’interno del testo tradotto. Per garantire l’equivalenza tra la nuova versione dell’originale e la traduzione. Nel caso in cui le variazioni siano state marcate nel testo originale (per esempio evidenziandole con dei colori) si paga soltanto il costo della traduzione del testo evidenziato privo del costo della revisione (nel caso in cui la traduzione originaria sia stata svolta dalla nostra agenzia di traduzione).
  • Quando il cliente si rivolge a noi con la richiesta di effettuare l’asseverazione notarile di un documento del quale ha già una traduzione (magari eseguita dallo stesso). Bisogna sapere, che è il traduttore ad essere responsabile (fino a doverne rispondere a livello penale)  della qualità della traduzione che porta la sua firma autentica, ecco perché in questo caso il servizio di revisione deve essere obbligatoriamente retribuito.
  • Nel caso di traduzioni relative ad una grande quantità di documenti analoghi (come certificati, attestati ecc.). In questo caso la traduzione del primo documento si paga in base ai prezzi standard per la traduzione, mentre tutti gli altri documenti vengono pagati sulla base dei costi previsti per la revisione delle traduzioni.
  • Quando si vuole che la redazione stilistica di una traduzione in lingua straniera sia svolta da un madrelingua. Tale necessità può presentarsi nel caso di traduzioni in lingua straniera di testi di siti web, materiale pubblicitario, letteratura. Il costo standard della traduzione in una lingua straniera non include la redazione stilistica del testo da parte di un madrelingua.
  • Quando si richiede una revisione della traduzione dopo che quest’ultima è già stata impaginata (nel caso in cui dell’impaginazione non si sia occupata la nostra agenzia di traduzioni). Durante l’impaginazione (in particolar modo se l’impaginatore non conosce la lingua della traduzione)  alcune parole e, a volte, interi capoversi possono “andar persi”. La revisione da parte di un traduttore garantisce l’assenza di errori nel modello grafico definitivo.

In questi casi il prezzo della revisione è il 50% del prezzo standard per la traduzione. La quantità di correzioni, incluse nel costo della redazione e della revisione della traduzione, non deve superare il 15-20% del volume complessivo del testo. In caso contrario per le correzioni aggiuntive è previsto un pagamento supplementare (in base ai costi standard per la traduzione). In ogni caso il prezzo della redazione stilistica effettuata da un madrelingua va concordato separatamente.