+44-20-8154-3721

+7-831-262-10-70

+7-495-545-46-62

71-75 Shelton Street, Covent Garden, London, WC2H 9JQ

42 B, ul. B. Pokrovskaya, Nizhny Novgorod, Russia, 603000

office 213, 8/1, ul. Nametkina, Moscow, Russia, 117420

Lun-Ven: dalle 09-00 alle 18-00 (GMT+3)

  • Home
  • Traduzione scritta

Traduzione scritta, servizi di traduzione a Nižnij Novgorod

Servizi professionali di traduzione a Nižnij Novgorod: traduzioni in inglese, tedesco e francese.

L’agenzia di traduzioni ALBA offre diversi servizi di traduzione, ciascuno dei quali presenta una propria peculiarità. Vi aiuteremo a tradurre testi di qualsiasi livello di complessità dall’inglese, dal francese, dal tedesco e da qualsiasi altra lingua in russo e viceversa. Il tipo di traduzione più richiesta è la

La traduzione tecnica

La traduzione tecnica si considera a ragione una delle tipologie di traduzione più complesse e diffuse. Per la traduzione di documentazione tecnica, infatti, non solo è necessaria un eccellente conoscenza del lessico specialistico e della terminologia adeguata alla documentazione che si andrà a tradurre, ma anche un appropriata padronanza dei particolari processi tecnici su cui verte il discorso del testo originale. Senza queste premesse non è possibile produrre una traduzione di qualità. Una traduzione tecnica di qualità può essere frutto solo del lavoro di traduttori che si sono specializzati in quel particolare settore tecnico. Nella nostra agenzia di traduzione lavorano traduttori altamente qualificati che hanno una significativa esperienza lavorativa nella traduzione di testi di farmaceutica, medicina, metalmeccanica, edilizia, giurisprudenza, economia, IT- Information Technology ecc.

La traduzione giuridica

La caratteristica principale di una traduzione giuridica di qualità è l’adattamento obbligato del suo testo alle peculiarità del sistema giuridico e legislativo del paese, per il quale il testo è stato tradotto. La scorretta o imprecisa traduzione di una proposizione in un contratto può avere serie ripercussioni su tutta la vostra attività commerciale-imprenditoriale. Ecco perché la traduzione giuridica deve essere sempre sottoposta alla verifica di un esperto in ambito legale. Uno dei nostri redattori oltre ad essere un traduttore possiede un master di primo livello in discipline giuridiche. Tutti i documenti tradotti possono, se necessario, essere autenticati da un notaio.

Traduzione di articoli a Nižnij Novgorod

L’agenzia di traduzioni Alba è pronta a mettere a vostra disposizione  i suoi servizi per la traduzione di articoli da una lingua estera (inglese, tedesco, francese) in russo e viceversa Potreste aver bisogno della traduzione di articoli scientifici mentre lavorate alla compilazione di una tesi o di una monografia, mentre preparate un intervento ad una conferenza oppure, ancora, qualora voleste garantire la provenienza di prodotti di importazione o, infine, per la certificazione di materie prime e medicinali. Si può ricorrere alla traduzione di articoli anche per la preparazione del materiale destinato alla costruzione di un sito aziendale o per l’analisi di informazioni su un analoga produzione estera. La traduzione di articoli è una tipologia di traduzione strettamente specializzata, per questo l’elevata qualità della traduzione può essere garantita solo nel caso in cui il traduttore, oltre ad avere una perfetta padronanza della lingua straniera, conosca la tematica del testo da tradurre.

Traduzione letteraria

La traduzione letteraria necessita di una particolare attenzione per la forma stilistica del testo. I nostri traduttori possono tradurre per voi opere letterarie, monografie e articoli. Nel prezzo della traduzione letteraria sono inclusi i servizi di redazione e correzione di bozza del testo. Riceverete quindi un testo già pronto per la pubblicazione.

La traduzione del testo di siti web

La traduzione del testo di siti web è una tipologia di traduzione scritta che ha delle caratteristiche particolari. In primo luogo il testo di un sito web deve essere ottimizzato per i motori di ricerca, deve, quindi, conservare un certo numero di parole chiave.  Inoltre le esigenze stilistiche di un sito web sono di gran lunga superiori a quelle di una traduzione tecnica. Per la traduzione in lingue straniere cerchiamo di avvalerci sempre di un traduttore madrelingua.

Impaginazione della traduzione

L’impaginazione "una ad una" e la preparazione per la stampa sono eseguite da designer professionisti  che lavorano interagendo continuamente con i traduttori che hanno svolto la traduzione. Il risultato è una traduzione, pronta per la stampa, che riproduce in ogni suo particolare l’originale. Mettiamo inoltre a vostra disposizione servizi di tipografia, potrete, per esempio, ritirare una tiratura già pronta della traduzione. La continua collaborazione con importanti tipografie di  Nižnij Novgorod ci permette di offrirvi prezzi competitivi. Nel caso di documenti presentati nel formato prodotto da programmi di grafica come CoralDraw o AutoCad il prezzo dell’impaginazione deve essere sommato al prezzo della traduzione. Il prezzo dell’impaginazione di una pagina è di 100 rubli. Il prezzo di stampa dipende dalla tiratura e in ogni caso deve essere precisato a parte.

Revisione della traduzione

La revisione della traduzione, effettuata da un’altra agenzia di traduzioni (per esempio, se deve essere autenticata da un notaio) ha un costo pari al 50% del prezzo della traduzione. La revisione della traduzione può essere svolta sia da un traduttore-linguista, sia da uno specialista del dato settore. La revisione deve essere necessariamente pagata se vi rivolgete a noi per controllare una traduzione svolta da un'altra agenzia di traduzioni.

Redazione e correzione della traduzione

Nella maggior parte dei casi il costo della redazione tecnica è già incluso nel prezzo della traduzione. Un’ulteriore redazione tecnica può essere richiesta per i testi strettamente specialistici (fisica nucleare, ingegneria genetica, teoria della relatività ecc.).  La necessità di una revisione tecnica supplementare si concorda sempre anticipatamente. Potete star sicuri che il prezzo pattuito prima di iniziare la traduzione resterà il prezzo finale.

La correzione di bozza risulta necessaria per la traduzione nei casi in cui questa debba poi essere pubblicata. Nel caso in cui fosse necessario un correttore di bozza, quest’ultimo verificherà la correttezza ortografica e stilistica della traduzione in accordo con le regole grammaticali della lingua russa controllando, inoltre, la corretta trascrizione delle date e dei nomi propri.