+7 (831) 262-10-70

+7 (831) 280-82-09

+7 (831) 280-82-93

+7 (495) 545-46-62

603000, Nižnij Novgorod, pl. Gor’kogo 4/2, 3° piano, ufficio 6

Lun-Ven: dalle 09-00 alle 18-00 (GMT+3)

Traduzione di documenti legali (traduzione di contratti)

Traduzione di documenti legali
(traduzione di contratti)

La traduzione giuridica è la traduzione di documenti che trattano tematiche relative all’ambito giuridico e che vengono impiegati per scambi commerciali a livello internazionale.

In particolare si rivolgono spesso alla nostra agenzia richiedendo la traduzione dei seguenti documenti legali:
- traduzione di statuti, atti costitutivi di persone giuridiche russe;
- traduzione di atti costitutivi di società offshore;
- traduzione di contratti, accordi, intese;
- traduzione di leggi o di altri atti normativi;
- traduzione dei documenti necessari per l’acquisto di beni immobili all’estero (come ad esempio, la traduzione di contratti d’acquisto di beni immobili);
- traduzione di perizie legali e memorandum;
- traduzione di atti notarili, testamenti, dichiarazioni giurate, apostille;
- traduzione di delibere giudiziarie (sentenze, verdetti), domande giudiziali, mandati esecutivi, verbali di udienze giudiziarie;
- traduzione di procure, licenze, certificati e attestazioni, estratti dal Registro Statale Unico delle Persone Giuridiche/imprese.

Simili alla traduzione giuridica per le loro qualità intrinseche sono le traduzioni di resoconti finanziari, business plan, rapporti di revisione contabile e di altri documenti contabili (come ad esempio, la dichiarazione dei redditi), di indagini di mercato, di fatture, di lettere di vettura per l’esportazione, la traduzione di documentazione relativa a gare d’appalto, di documenti doganali per i carichi di esportazione ( traduzione di dichiarazioni per l’esportazione).

La nostra agenzia di traduzione effettua uno sconto del 5% sulla traduzione di atti costitutivi e verbali relativi alla nomina del primo amministratore delegato di società offshore registrate a Cipro o nelle Isole Vergini britanniche.

La traduzione di documenti legali (di cui la traduzione di contratti) deve riprodurre con la massima esattezza i contenuti dell’originale. Una traduzione errata o imprecisa di una delle proposizioni del contratto può comportare serie conseguenze, far perdere al cliente tempo e denaro, essere motivo valido per intentare una causa giudiziaria. Senza l’adeguata conoscenza delle peculiarità del sistema giuridico, dell’ordinamento statale e della legislazione del paese dove è stato redatto il documento legale è impossibile assolvere tale compito. Ecco perché la traduzione giuridica deve essere obbligatoriamente sottoposta alla revisione da parte di un legale. Uno dei redattori della nostra agenzia di traduzione oltre ad avere una laurea in traduzione, ha una specializzazione in giurisprudenza.

Traduzione di contratti

Una delle tipologie di traduzione giuridica più diffusa e più complessa è la traduzione di contratti, in questo caso di contratti per il commercio estero. La particolarità di questo tipo di traduzione giuridica è la necessità di una rigorosa osservanza della terminologia adeguata e l’adattamento del testo tradotto alle peculiarità del sistema giuridico corrispondente. Raggiungere questo risultato nella pratica è assai complesso, giacché i termini giuridici hanno significati diversi nei sistemi legislativi dei diversi paesi.  Nella traduzione di un contratto il traduttore non deve quindi scontrarsi soltanto con problemi di carattere linguistico, ma deve anche considerare le peculiarità del sistema legislativo dell’uno e dell’altro paese.

Spesso la traduzione di un contratto, in modo particolare la traduzione di un contratto ricco di specifiche tecniche, necessit a di una competenza multi aspettuale da parte del traduttore e non può essere qualitativamente eseguita da un solo traduttore. Della traduzione dei contratti, quindi, si occupa un certo numero di traduttori, ognuno dei quali svolge una parte del lavoro: quella che più si attiene alla sua specializzazione.

La nostra agenzia di traduzione è in grado di tradurre ogni tipo di contratto:
- traduzione di contratti di lavoro;
- traduzione di contratti di compra-vendita di immobili;
- traduzione di contratti di fornitura;
- traduzione di contratti per l’esecuzione di lavori o la prestazione di servizi;
- traduzione di contratti di affitto e  di locazione;
- traduzione di contratti di trasporto e spedizione merci;
- traduzione di contratti assicurativi;
- traduzione di contratti di deposito bancario;
- traduzione di contratti di credito;
- traduzione di contratti di incarico, commissione e di contratti d’agenzia;
- traduzione di contratti d’appalto
e altri.