+7 (831) 262-10-70

+7 (831) 280-82-09

+7 (831) 280-82-93

+7 (495) 545-46-62

603000 Rosja, Niżny Nowogród, Plac Maksyma Gorkiego 4/2, II piętro, lok.6

Pn-pt: od 9.00 do 18.00 (GMT+3)

  • Start
  • Redakcja i sprawdzanie tłumaczenia

Redakcja i sprawdzanie tłumaczenia

Redakcja i sprawdzanie tłumaczenia.

Cena cennikowa tłumaczenia w naszym biurze obejmuje redakcję i korektę tłumaczenia i stanowi jego ostateczny koszt. Niekiedy zleceniodawcy zwracają się do nas z prośbą o redakcję lub sprawdzenie już zrealizowanego tłumaczenia.

Potrzeba redagowania lub sprawdzenia tłumaczenia najczęściej pojawia się w następujących przypadkach:

  • Zleceniodawca ma wątpliwości odnośnie do jakości tłumaczenia wykonanego przez inne biuro lub tłumacza-freelancera.
  • Po wykonaniu tłumaczenia do oryginalnego tekstu zostały wprowadzone drobne zmiany, a zleceniodawca nie może zlokalizować tych zmian w przetłumaczonym tekście. W celu zapewnienia pełnej zgodności między nową wersją oryginału a tłumaczeniem, należy wykonać pełne sprawdzenie tłumaczenia. Jeżeli wprowadzone zmiany zostały wyróżnione w tekście oryginału (np. innym kolorem), klient płaci tylko za tłumaczenie wyróżnionego tekstu i nie ponosi kosztu sprawdzenia tłumaczenia (pod warunkiem, że pierwotne tłumaczenie zostało zrealizowane przez nasze biuro).
  • Zleceniodawca zwraca się do nas z prośbą o uwierzytelnieniegotowego tłumaczenia (np. wykonanego przez niego osobiście). Należy pamiętać, że tłumacz ponosi odpowiedzialność (przy zamierzonym działaniu nawet odpowiedzialność karną) za rzetelność tłumaczenia, pod którym widnieje jego podpis poświadczony przez notariusza, dlatego w takim przypadku sprawdzenie tłumaczenia podlega dodatkowej opłacie.
  • Tłumaczenie dużej liczby dokumentów tego samego typu (np. certyfikaty, świadectwa). W takim przypadku tłumaczenie pierwszego dokumentu jest opłacane według cennika, a wszystkich następnych – po cenie sprawdzenia tłumaczenia.
  • Stylistyczna redakcja tłumaczenia na język obcy przez native speakera. Taka potrzeba może pojawić się w przypadku tłumaczenia zawartości strony internetowej, materiałów reklamowych, literatury pięknej na język obcy. Wartość cennikowa tłumaczenia na język obcy nie obejmuje redakcji stylistycznej wykonywanej przez native speakera.
  • Sprawdzenie tłumaczenie po opracowaniu układu graficznego (pod warunkiem, iż nie zajmowało się tym inne biuro tłumaczeń). W czasie opracowywania układu graficznego (zwłaszcza przez grafika, który nie włada językiem docelowym) mogą „zniknąć” poszczególne wyrazy, a czasem nawet całe akapity. Tekst jest sprawdzany przez tłumacza, co gwarantuje wyeliminowanie błędów w końcowej wersji makiety graficznej.

Koszt sprawdzenia tłumaczenia w wyżej wymienionych przypadkach wynosi 50% wartości cennikowej tłumaczenia. Zakres poprawek, wliczony w wartość cennikową redakcji i sprawdzenia tłumaczenia, nie powinien przekroczyć 15-20% całości tekstu. Dodatkowe poprawki są dodatkowo płatne (według wartości cennikowej tłumaczenia). Koszt redakcji stylistycznej tłumaczenia wykonywanej przez native speakera w każdym przypadku jest ustalany indywidualnie.