+7 (831) 262-10-70

+7 (831) 280-82-09

+7 (831) 280-82-93

+7 (495) 545-46-62

НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б

ПН–ПТ 09:00–18:00

Ядро категории квантификаторов

Ядро категории квантификаторов

Дубровская Вероника Владимировна – ассистент кафедры основ английского языка, факультет английского языка, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, г. Нижний Новгород, Россия

Статья подготовлена для публикации в сборнике «Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода».

 

Ряд зарубежных ученых выделяет класс «кванторных слов» или квантификаторов (quantifiers). Квантификаторы – это выражения, обозначающие количество, например, many, all, three, a large amount of, etc. [1, с. 116].

В соответствии с постулатами когнитивной лингвистики, категория квантификаторов устроена по прототипическому принципу: существуют ее «лучшие» и «худшие» примеры – центр и периферия категории. Многочисленные психологические эксперименты показали, что «центральные члены категории чаще встречаются в повседневной жизни, раньше усваиваются в детстве, быстрее распознаются и служат для представления всей категории в целом» [2, с. 93]. Асимметрия между центром и периферией категории получила название прототипического эффекта (Э. Рош).

Единица, проявляющая в наиболее чистом виде (без примеси иных свойств) и в наибольшей степени свойства, общие с другими единицами категории, представляет собой прототип данной категории. В литературе высказываются две точки зрения на природу прототипа: 1) прототип приравнивается к центральному, наиболее типичному представителю категории, 2) прототип представляет собой некий ментальный образ, когнитивную точку отсчета, концепт. Для большинства современных когнитивных исследований характерен второй подход. «Прототип – это концепт, определяемый по типичному примеру, так что члены категории рассматриваются как более или менее типичные (Э. Рош)» [3, с. 10]. В настоящей статье принята первая точка зрения, согласно которой количественные числительные являются центральными, наиболее типичными представителями категории квантификаторов, то есть прототипом данной категории.

Отнесение той или иной единицы к ядру или периферии возможно на основе наличия у нее характерных признаков рассматриваемой категории. Обобщая многочисленные наблюдения исследователей, занимавшихся проблемами категории количества, необходимо прежде всего перечислить общие свойства квантификаторов. Среди них можно выделить следующие: 1)абстрактно-количественное значение, 2) обозначение порядка при счете, 3) употребление в качестве определения существительного, 4) выполнение роли подлежащего в предложении, 5) отсутствие категории грамматического числа, 6) модификация числового имени с помощью аппроксиматоров, 7) нехарактерность использования в самостоятельной предикативной позиции, 8) возможность согласования с глаголом как во множественном, так и в единственном числе, 9) употребление как с детерминативами, так и без них.

Центральное место в классе квантификаторов занимают количественные числительные. Они представляют собой ядро класса квантификаторов, поскольку обладают всеми вышеперечисленными прототипическими признаками:

1) выражают количественное значение;

2) способны обозначать порядок следования, когда речь идет о годах, страницах или главах книги: in ten sixty-six; Chapter seven;

3) играют роль определения существительного: twenty books;

4) могут употребляться в традиционной позиции существительного, но не требуют при этом артикля: two and two is four;

5) не имеют форм единственного и множественного числа;

6) модифицируются при помощи аппроксиматоров: about thirty people;

7) не используются в самостоятельной предикативной позиции: The men in the room were three. vs. The men in the room were three in number. or There were three men in the room. [4, с. 268];

8) согласуются с глаголом как в единственном, так и во множественном числе: “Two minutes would have made me an expert, five was ample.” [Sherlock, BBC, series 2, episode 3];

9) могут заменять детерминативы, отличаясь этим от прилагательных (two men), но могут употребляться и с детерминативами (my two friends, the two men).

Вслед за рядом зарубежных лингвистов, можно выделить несколько подразрядов количественных числительных:

1) мультипликативные числительные (multiplicative numerals) или «множительно-варьирующие» [5, с. 152], образующиеся по схеме: количественное числительное numeral + -fold, например, sevenfold, ninefold, etc.; “Thief in the Shadows!” he gloated. “My armour is like tenfold shields, my teeth are swords, my claws spears, the shoсk of my tail a thunderbolt, my wings a hurricane, and my breath death!” [6, с. 274].

2) дистрибутивные числительные (distributive numerals), определяющие число элементов нескольких множеств одинакового размера, например, “four each”;

3) множественные числительные (frequentative numerals [7, с. 23]) или «итеративные» [5, с. 152], образующиеся при помощи количественных числительных и лексемы times: three times.

Необходимо отметить, что в отечественном языкознании последний разряд количественных числительных имеет статус «счетных наречий», отвечающих на вопрос «сколько раз?». Существует три архаичных формы, образованных при помощи адвербиального суффикса –s (из родительного падежа): once и twice и в поэтическом языке thrice [8, с. 145]. Начиная с трех, эти понятия обычно выражаются сочетанием соответствующего количественного числительного с лексемой times: “At length her eyes were lifted up to mine, and she stood on tiptoe to give me, more thoughtfully than usual, that precious little kiss – once, twice, three times – and went out of the room.” [9, с. 521]. “I advise you to remain with us, and here you shall be honoured and thrice welcome” [6, с. 327].

Счетные наречия встречаются в ряде фразеологических единиц: once or twice; think twice; once bitten, twice shy; lightning never strikes twice in the same place; it is a silly fish, that is caught twice with the same bait – глуп тот, кто дважды попадается на одну удочку; measure twice, cut once; measure thrice and cut once; measure thy cloth ten times, thou canst cut it but once, ср. семь раз отмерь, один раз отрежь; a twice-told tale – старая история, что-либо часто повторяемое и потому хорошо известное [Shakespeare]. “At the risk of telling a twice-told tale I will recapitulate the facts as they were known to the public at the conclusion of the inquest” [10, с. 849].

Порядковые числительные, образующиеся от соответствующих количественных при помощи суффикса –th (OE –Þa) [Old English –tha, -the, -otha, -othe] [11, с. 1443], объединяются с количественными общим значением числа, но их грамматические признаки различны. Порядковые числительные обладают следующими прототипическими характеристиками:

1) обозначают порядок при счете, место, которое предмет занимает в ряду: “This study has the following aims: first, to investigate how international students in the UK use humour; second, to examine how jokes can help to establish social relationships; and, third, to explore the role that humour plays in helping overseas students adjust to life in the UK” [12, с. 580].

2) выполняют сходные с прилагательными синтаксические функции, обозначая признак предмета и являясь определением существительного: make your first steps, the First World War;

3) не имеют форм единственного и множественного числа;

4) порядковое числительное “second” может употребляться в неопределенном значении «еще один», но не обязательно «второй»: They have got a second home in Tuscany; это характерно и для последующих порядковых числительных (third, fourth, etc.): He flung a word to one, a jest to another, a smile to a third, a call over his shoulder to a fourth, and no one but myself could know that every utterance he made, every moment, was automatic and the work of a machine” [13, с. 244].

5) могут использоваться в самостоятельной предикативной позиции: Sheila and Jim were the first. Но все-таки более типичной является инфинитивная конструкция: I’d be the first to admit.

6) в ряде устойчивых выражений порядковые числительные употребляются без детерминатива: second to none, first come, first served, third time lucky (US third time is the charm), etc.

Дробные числительные (partitive numerals)

Для выражения дробей лишь в двух случаях применяются особые слова ½ – half, ¼ – quarter (последнее заимствовано из французского quarter [Middle Englis h via Anglo-French quarter, Old French quartier from Latin quartarius ‘fourth part’ (of a measure), from quartus ‘fourth’]), e.g. “Three quarters of the diplomatic service and half the government front bench all sharing one tea trolley, it’s for the best, believe me” [Sherlock, series 2, episode 3].

Остальные дроби выражаются по одному установленному типу: знаменатель выражается порядковыми числительными, а числитель – количественными. Порядковые числительные, обозначающие знаменатель дроби, подвергаются полной субстантивации; они получают морфологическую форму множественного числа: two thirds.

Дробные числительные обладают следующими свойствами:

1) употребляются в качестве определения существительного: при этом дроби, обозначающие числа меньше единицы, требуют предлога of – three quarters of a ton vs. one and a half hours, более крупные дроби выражаются при помощи предлога over: 317/509 three hundred and seventeen over five hundred and nine; десятичные дроби читаются следующим образом: 0.375 nought point three seven five;

2) используются с аппроксиматорами: about ¾ of an hour, а также с детерминативами или без них: 3/7 three seventh vs. a quarter, a half.

Дробные числительные могут быть использованы и для создания комического эффекта:

“Diane Monroe and Ryan Bauer had been together for four years. They were supposed to get married, have 2.4 kids, and have a 50 percent chance of living happily ever after” [14, с. 39].

‘I just take the train from platform nine and three-quarters at eleven o’clock,’ he read. / His aunt and uncle stared. / ‘Platform what?’ / ‘Nine and three-quarters.’ / Don’t talk rubbish,’ said Uncle Vernon, ‘there is no platform nine and three-quarters’ [15, с. 68].

“Lynn, she saved half our faction from this stuff,’ says Marlene, tapping the bandage on her arm from where the Dauntless traitors shot her. ‘Well, half of half of our faction.’ / ‘In some circles they call that a quarter, Mar,’ Lynn says” [16, с. 78].

Таким образом, в ядро класса квантификаторов входят количественные числительные – прототип рассматриваемой категории, а также подразряды имен числительных, образованные от количественных: мультипликативные, дистрибутивные, множественные, порядковые, дробные. Все эти единицы обладают наибольшим количеством прототипических признаков.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1) Radden, G., Dirven, R. Cognitive English Grammar. John Benjamins Publishing Company, 2007. – 374p.

2) Скребцова, Т.Г. Когнитивная лингвистика: Курс лекций. / Т.Г. Скребцова. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011. – 256с.

3) Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. д-р филол. наук (10.02.19) / А.П. Бабушкин; Воронеж. Гос. Ун-т. – Воронеж, 1998. – 41с.

4) Shopen, T. Language Typology and Syntactic Description. Second Edition. Volume I: Clause Structure. Cambridge University Press, 2007. – 499p.

5) Жаботинская, С.А. Когнитивные и номинативные аспекты класса числительных (на материале современного английского языка): Автореф. дис. на соиск. учен. степ. д-р филол. наук (10.02.19) / С.А. Жаботинская. Моск. ордена Дружбы Народов гос. лингвист. ун-т. – М., 1992 – 41с.

6) Tolkien, J.R.R. The Hobbit. HarperCollins Children’s Books, 1998. – 365p.

7) Mengden, F. Cardinal Numerals. Old English from a Cross-Linguistic Perspective. Mouton de Gruyter. Berlin, 2010. – 344p.

8) Ильиш, Б.А. Современный английский язык. / Б.А. Ильиш. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1948 – 347с.

9) Dickens, Ch. David Copperfield. Wordsworth editions Limited, 2000. – 750p.

10) Conan Doyle, A. Sherlock Holmes. The Complete Stories. Wordsworth Editions, 2006 – 1408p.

11) The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1995. – 1632p.

12) Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, A. S. Hornby, Oxford University Press, 2010. – 1796p.

13) Daphne du Maurier. Rebecca. – М.: Издательство «Менеджер», 2006. – 416p.

14) Eulberg, E. The Lonely Hearts Club. Point, 2010. – 246p.

15) Rowling, J.K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone. Bloomsbury, 2010. – 224p.

16) Roth, V. Insurgent. HarperCollins Children’s Books, 2012. – 180p.