Буддисты России займутся переводами тибетских текстов
Далай – лама четырнадцатый, который является духовным лидером буддистов, выступил с призывом к русским паломникам заняться переводами священных текстов учителей буддизма на русский язык. Ранее таких переводов в полном объеме не производилось.
Переводиться должны следующие книги:
1. Каегъюр – сборник собственных слов Будды, которые были записаны после его смерти. Общее количество их около 100 томов.
2. Тнгъюр – собрание поздних комментариев учеников Будды. Общее количество – 200 томов.
3. Текстовые произведения тибетских наставников.
Далай – лама предложил создать группу переводчиков, небольшую по количеству, но действенную. Переводиться должны не только великие учителя буддизма, но и выдающиеся ученые знаменитого буддийского монастыря – университета Наланда, что находился в Древней Индии. Работы Нагарджуны, Арьядэвы, Шантидэвы, Акишы будут очень полезны для российских буддистов.
Также, религиозный лидер буддизма отметил, что некоторые тибетские тексты не переведены на китайский и японский языки.
В 2010 году на учения в Дхарамсале прибыло почти две тысячи паломников из России. Кроме наших соотечественников на них присутствовали буддисты из Китая, Вьетнама, Кореи, Англии, Монголии и Казахстана.