+7 (831) 262-10-70

НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б

+7 (495) 545-46-62

МОСКВА, УЛ. НАМЁТКИНА, Д. 8, СТР. 1, ОФИС 213 (ОБЕД С 13:00 до 14:00)

ПН–ПТ 09:00–18:00

 

Сухова Анна Викторовна - магистрант, Челябинский государственный университет, г. Челябинск, Россия

Статья подготовлена для публикации в сборнике «Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода».

+41796267151

Передовые технологии, развитие Интернета и постоянное увеличение числа его пользователей приводит к тому, что привычные нам формы изложения информации, размещенные в Интернете, приобретают новые свойства и становятся особыми единицами сообщения. Онлайн-издания — это постоянно действующие средства информации, отличающиеся оперативностью, возможностью обновления сведений и непрерывностью.

Без сомнения, основные характеристики печатных изданий, структура текста и формы заголовков были перенесены в интернет-издания, которые представляют версию печатных СМИ[1]. Однако, необходимо отметить, что электронная версия является более динамичной, постоянно обновляющейся. Исходя из того, что огромный объем информации вынуждает пользователей прибегать к жесткому отбору при чтении, роль заголовков усиливается. Как замечает по этому поводу французская исследовательница I. Mathieu, «заголовок — это самая важная часть статьи, так как это первое с чем пользователи интернета знакомятся через социальные сети, новостную ленту либо через поисковую систему»[12].

Итак, целью заголовка является не только сообщение информации и определение общей ориентации, но и привлечение внимания реципиентов к наиболее важной и интересной части сообщения. Следовательно, для автора статьи важным является выбор формы заголовка, а удачный выбор может повлиять на популярность статьи.

В случае онлайн-издания, «заголовок приобретает новые функции отсылки к новой странице, выступает как самостоятельный компонент, который существует отдельно от текста»[2].

Изучение русской и зарубежной научной литературы привело нас к выводу, что функции заголовков, выделенные российскими и зарубежными исследователями, перекликаются и дополняют друг друга, но основными являются воздействующая, то есть привлекающая внимание, и информативная функции.

Бывший главный редактор французской газеты «Монд» (Le Monde) и «Уэст-Франс» (Ouest-France), генеральный директор центра по изучению СМИ, Yves Agnès говорит о шести функциях заголовков статей:

1.     Привлечение внимания. С помощью своей графической формы и своей структуры (а именно, наличием ключевых слов), заголовок должен «зацепить» взгляд читателя при беглом просмотре страницы либо блога. Заголовок представляется некоей «витриной» текста.

2.     Представление главной информации. С первого взгляда на заголовок читатель уже знает основную тему статьи.

На это же обращает внимание и другая французская исследовательница S. Moirand, указывая на необходимость резюмировать в заголовке в нескольких словах основную тему, служащую для привлечения и демонстрации главного сообщения текста[10].

3.     Облегчение читателю выбора. При просмотре заголовков читатель делает выбор в пользу тех статей, которые он намерен прочитать.

4.     Вызвать интерес к чтению. По мнению Yves Agnès, это главная функция заголовка: пробудить интерес, любопытство читателя, вызвать у него желание узнать еще больше. C. Furet называет данную функцию «маркетинговой», или «рекламной» (marketing), и отмечает, что она так же важна, как и функция сообщения темы. Необходимость информировать и продать определяют синтаксическую структуру статьи.[10].

5.     Структурирование страницы. Заголовки и подзаголовки представляют собой основные элементы для оформления. Своей формой и стилем заголовки служат для реализации поставленных целей, либо мешают этой реализации. Yves Agnès отмечает, что именно заголовки структурируют оформление страниц. Очень важно продумать стиль, который бы позволил выгодно выделить заголовок, но не подавляя этим саму статью.

6.     Структурирование информации. Выбор графической формы и размера заголовка, пространство, занимаемое заголовком, это основные элементы для структурирования статей, а значит и информации, которую они представляют. На одной странице, самый выделенный заголовок будет тот, на который редакция хочет обратить внимание читателей.

Качество хорошего заголовка, как здесь же подчеркивает Yves Agnès, вытекает из функций, которые он должен реализовать[11].

Итак, исходя из функций, выделенных зарубежными исследователями, можно отметить, что заголовок играет большую роль, как для самого текста, который он представляет, так и для системы макротекста СМИ в целом, организуя ее и ориентируя внимание читателей на определенную информацию.

Отечественные исследователи А.В. Фатина, А.С. Попов и А.С. Подчасов выделяют такие ведущие функции заголовка, как номинативная, рекламная и информационная[7; 5, с. 95; 4].

По определению А.В. Фатиной, «для номинативных заголовков доминантой является называние, обозначение темы»[7]. Эта функция дает возможность читателю выделить текст из всего многообразия представленного материала. Все заголовки, независимо от своей синтаксической структуры, выполняют номинативную функцию.

В онлайн‒прессе на французском и русском языках можно обнаружить заголовки с доминирующей номинативной функцией, в которых наблюдается наличие преимущественно номинативных предложений, стилистически нейтральных[7]: «Быль об Анне Киевской, ставшей королевой Франции» (Перспектива, январь 2011 № 1 (74); «Русские в Южине» (Перспектива, февраль 2011 № 2 (75); «Париж 8 и 9 мая 2015 года» (Русский очевидец, 9.05.2015); «Французские СМИ про Россию» (Русский очевидец, 17.03.2015); «Les Balkans, nouvelle ligne de front entre la Russie et l’Occident« (Le Monde diplomatique, 02.07.2015); «Charters russes pour le Vietnam» (Le Monde diplomatique, 17.08.2014); «Une couverture manichéenne, des clivages inattendus; Médias français en campagne ukrainienne« (Le Monde diplomatique, 04.08.2014).

Ставя целью обозначение темы, данная функция связана с такой важной чертой заголовка, как краткость изложения. Такой заголовок позволяет читателю понять, о какой сфере пойдет дальше речь, не раскрывая, тем не менее, проблемы.

Информативная функция проявляется в том, что заголовок кратко представляет содержание последующего текста. Эту функцию также называют коммуникативной (А.С. Подчасов, Чж. Вэньцзэ). Выполняя данную функцию, заголовок привлекает читателя к тексту, в том случае, если он содержит необходимые интересные для него сведения, при этом иногда отпадает потребность читать весь текст[6, с. 193].

Кроме того, Чж. Вэньцзэ отмечает, что коммуникативная функция заключается не только в передаче информации, но и в выражении авторских намерений[9, с. 338].

В синтаксическом отношении, данная функция «реализуется, прежде всего, простыми двусоставными полными повествовательными предложениями, сложными, неопределенно‒личными»[7]. Например, «В Казахстане временно введен запрет на вывоз нефтепродуктов за пределы ЕАЭС» (Tengrinews.kz, 31.07.2015); «Н. Назарбаев подписал изменения в законодательство по вопросам пенсионного обеспечения» (Inform.kz, 5.08.2015); «Жак Сапир призывает к объединению против евро» (Русский очевидец, 7.09.2015); «Embargo russe: «On avance vers l'ouverture» (Le Foll) (Le Figaro, 10.10.15); «Ce que lent les tensions entre la Russie et la Turquie» (Le Figaro, 06.10.2015); «Le chef de Otan ira pour la première fois en Ukraine» (Le Figaro, 07.09.2015).

Заголовки, в которых доминирует информативная функция, являются более громоздкими, но в то же время они полнее отражают материал текста, чем заголовки с номинативной функцией. И здесь также отсутствует, применяемая часто при рекламной функции, интрига.

Что касается рекламной функции, то здесь доминантой является заинтересованность. Заголовок привлекает читателя к тексту своей внешней и внутренней формой, имеющей целью вызвать у него любопытство, недоумение, удивление, возмущение[8, с. 399].

Рекламная функция реализуется через частные функции: экспрессивную, оценочную и эмоциональную. Экспрессивная функция отражается в основном в вопросительных предложениях, вопросно‒ответных конструкциях; оценочная — в оценочноназывных предложениях; эмоциональная — в эмоционально окрашенных предложениях. Рекламную функцию реализуют также прецедентные тексты, употребляемые в качестве заголовков[7]. Это видно, например, в следующих заголовках: «... И много, много радости детишкам принесла!» (Перспектива, июнь 2010 № 6 (69); «Читатель — исчезающий вид?» (Русский очевидец, 1.10.2015); «Почему во Франции гудят сирены (Русский очевидец, 10.06.2015); «Pétrole et paranoïa» (Le Monde diplomatique, 02.04.2015); «HYPERLINK «http://blog.mondediplo.net/2012-12-24-Syrie-est-il-deja-trop-tard» \t «_blank»Syrie, est‒ (Le Monde diplomatique, 27.12.2012); «Fisc, gouvernement, séries télé: les confidences de Gérard Depardieu» (Le Figaro, 06.09.2015).

Цель данной функции привлечь внимание и оказать определенное эмоциональное воздействие. Из представленных выше функций, именно в рекламной чаще всего используются стилистические приемы, вводится интрига или ставится проблемный вопрос, что активизирует эмоциональную сторону читательского восприятия.

Итак, в ходе сравнения заголовков на русском и французском языке, демонстрирующих проявление названных функций, можно отметить тот факт, что и в том, и в другом языке имеются заголовки, функции которых находятся в определенной зависимости от их синтаксической структуры. То есть заголовок, выступая «концентрированным выражением содержания текста»[3, с. 1], изменяет свою структуру в зависимости от доминирующей в нем функции.

Список литературы

1.     Баженова Е.Ю. Интернет-газета как новый вид СМИ. [Электронный ресурс] портал. URL http://www.amursu.ru/attachments/article/10650/N62_32.pdf (дата обращения: 25.11.2015).

2.     Горина Е.В., Лазарева, Э.А. Интернет-издание как текстовый феномен. [Электронный ресурс] //Лингвокультурология, № 3/2009. портал. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/internet-izdanie-kak-tekstovoy-fenomen (дата обращения 22.11.2015).

3.     Комаров Е.Н. Ценностные ориентиры в заголовках французских и русских средств массовой информации: автореф. дис.… канд. филол. наук: 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание/Евгений Николаевич Комаров. - Волгоград, 2003.—13 с.

4.     Подчасов А.С. [Электронный ресурс] портал. URL http://www.dissercat.com/content/funktsionalno-stilisticheskie-osobennosti-gazetnykh-zagolovkov-na-materiale-rossiiskikh-i-br (дата обращения: 25.11.2015).

5.     Попов А.С. Синтаксическая структура современных газетных заголовков и ее развитие  // Развитие синтаксиса современного русского языка. М., 1966. с. 95‒127.

6.     Солганик Г.Я. Язык и стиль средств массовой информации . М., 1997. 193 с.

7.     Фатина А.В. [Электронный ресурс] портал. URL http://www.referun.com/n/funktsionirovanie-zagolovochnyh-kompleksov-v-sovremennoy-rossiyskoy-gazete (дата обращения: 27.11.2015).

8.     Царева Е.Е. Специфика перевода газетных заголовков // Вестник Казанского технологического университета, № 3/2010, с. 389 – 406.

9.     Чжао Вэньцзэ. Особенности организации текста газетной заметки . М., 2007. 338 с.

10.   Dulcie, M. Engel, University of Wales Swansea. Syntaxe à la une: la structure des titres de journaux français et britanniques. [Электронный ресурс] портал. URL http://wjfms.ncl.ac.uk/engelWJ.htm (дата обращения: 10.12.2015).

11.   Loming Unger. Les six fonctions du titre. [Электронный ресурс] портал. URL http://www.blomig.com/2007/08/24/les‒6‒fonctions-du-titre‒2/ (дата обращения: 10.12.2015).

12.   Mathieu I. 10 conseils pour écrire des titres «exceptionnels « pour vos articles! [Электронный ресурс] портал. URL http://www.emarketinglicious.fr/blogging/10‒conseils-pour-ecrire-des-titres-exceptionnels-pour-vos-articles (дата обращения: 23.11.2015).