+7 (831) 262-10-70

НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б

+7 (495) 545-46-62

МОСКВА, УЛ. НАМЁТКИНА, Д. 8, СТР. 1, ОФИС 213 (ОФИС РАБОТАЕТ ТОЛЬКО С ЮРИДИЧЕСКИМИ ЛИЦАМИ)

ПН–ПТ 09:00–18:00

10 декабря прошел семинар "Проблемы совершенствования переводческой деятельности на современном этапе"

 

10 декабря 2010 года Торгово-промышленная палата России принимала элиту российского лингвистического сообщества. На семинар по проблемам совершенствования переводческой деятельности на современном этапе приехали представители 16 регионов: Южно-Уральского, Восточно-Сибирского, Мордовской и Татарской республик, Воронежской, Ростовской, Пензенской, Ярославской и др. областей.

Семинар открывал Александр Рыбаков – директор Департамента Торгово-промышленной палаты Российской Федерации. О своих достижениях и новейших разработках в сфере языка рассказали лучшие переводчики, преподаватели, синхронисты и переводчики. В своих выступлениях они постарались раскрыть особенности национально-культурной адаптации различных текстов, синхронных переводов по разнообразной тематике: научно – технической, юридической и т.д.

К примеру, в переговорах дипломатического или политического характера зачастую используют спортивную терминологию. При этом есть разница в выборе модели игры. Выбор зависит от национальной культуры стран: в Европе используется «шахматная» тактика, в Великобритании – термины из крикета и футбола, в Америке - «бейсбольные» понятия.

В рамках семинара было уделено внимание проблемам международного языка жестов, так как потребность в переводах для глухонемых увеличивается год от года.

Лекторы обратили внимание не только на традиционные европейские языки, английский и французский, но и на такие языки как шведский, китайский, арабский, которые в последнее время стали пользоваться очень большой популярностью. Страны Востока занимают устойчивое положение на мировой политической арене, отсюда огромный спрос на специалистов в области восточных языков.