Верстка тексту перекладу і дизайн
Необхідність у верстці тексту перекладу і/або дизайнерському оформленні виникає у тих випадках, коли вихідні матеріали (оригінали) для письмового перекладу передаються в електронному форматі, відмінному від формату Microsoft Word, а замовнику важливо отримати текст перекладу, який би «один в один» повторював форматування оригіналу. Як правило, первинне форматування і перенесення у текст перекладу графічних об'єктів (діаграм, схем, малюнків тощо) входить у базову вартість технічного перекладу. Складна верстка або дизайн перекладу у професійних програмах Adobe Pagemaker, AutoCAD, CorelDraw та інших здійснюється за додаткову плату.
Верстка тексту перекладу і його підготовка до друку виконується професійним дизайнером у взаємодії з перекладачами, які виконували роботу. В результаті Ви отримуєте готовий до друку дизайн перекладу, що повністю повторює оригінал. Верстка перекладу включає точне повторення всіх особливостей шрифту (накреслення символів, розмір, колір тощо), а також точне дотримання всіх властивостей графічних об'єктів оригіналу (положення, пропорції та розмір, написи на малюнку тощо).
Найчастіше необхідність у верстці тексту перекладу виникає в таких випадках:
- переклад креслень у форматі AutoCAD;
- підготовка тексту перекладу до друку у друкарні (додрукарська підготовка);
- вимога максимальної подібності тексту перекладу з початковим оригіналом;
- необхідність розташувати на одній сторінці як текст оригіналу, так і текст перекладу та ін.
За необхідності, технічні можливості нашого бюро перекладів дозволяють здійснити верстку тексту перекладу практично у будь-якому форматі (CDR, EPS, PDF, HTML, AutoCAD, InDesign та ін.). Вихідний оригінал може бути представлений у електронному вигляді або на паперовому носії.
Робота з верстки перекладу починається після остаточного приймання замовником тексту перекладу.
На відміну від верстки, дизайн перекладу являє собою творчий процес, коли відсутній оригінал-макет, який необхідно повторити (наприклад, ставиться завдання розробити рекламний буклет для іноземних партнерів, що містить перекладений текст і символіку компанії). Вартість дизайну перекладу залежить від обсягу роботи і в кожному випадку обговорюється окремо.
Крім того, ми можемо надати поліграфічні послуги, тобто Ви зможете забрати вже готовий тираж перекладу. Постійна співпраця з великими друкарнями Нижнього Новгорода дозволяє нам пропонувати конкурентоспроможні ціни, фіксуючи прибуток за рахунок комісійних. Вартість друку залежить від тиражу і в кожному випадку має уточнюватися окремо.