+44-20-8154-3721

+7-831-262-10-70

+7-495-545-46-62

71-75 Shelton Street, Covent Garden, London, WC2H 9JQ

42 B, ul. B. Pokrovskaya, Nizhny Novgorod, Russia, 603000

office 213, 8/1, ul. Nametkina, Moscow, Russia, 117420

De lunes a viernes: de 09-00 a 18-00 (GMT+3)

AutoCAD es un sistema de dibujo y diseño automatizado desarrollado por la empresa Autodesk. La primera versión del sistema fue lanzada en 1982. El formato principal de archivo AutoCAD es DWG, que, gracias a la popularidad de AutoCAD, se ha convertido en el estándar del campo del diseño bidimensional. Los archivos con las extensiones .dws (drawing standards - "estandartes de dibujo"), .dwt (drawing template - "plantilla de dibujo") también son variantes del formato DWG. Para ver los archivos se puede usar el software gratuito de Autodesk: DWG TrueView.

Traducción de dibujos directamente a CAD

El formato DWG es licenciado por la empresa Autodesk y es un formato cerrado. La especificación del formato DWG de la empresa Autodesk sólo está disponible para los grupos de desarrollo registrados y aprobados por la empresa Autodesk. El formato DWG es compatible con muchos sistemas CAD, pero indirectamente, es decir, los datos se mueven a otro formato a través de la función de importación-exportación, lo que puede ocasionar daños al dibujo. Por esta razón, es necesario hacer la traducción de dibujos precisamente en el sistema de diseño asistido por ordenador (CAD) en el que fue creado el dibujo.

dwg Sin embargo, esa manera de trabajar tiene una serie de desventajas.

1. A menudo, los archivos de dibujo contienen decenas o incluso cientos de etiquetas idénticas. La edición manual de dichos archivos directamente en el sistema de diseño puede llevar su tiempo. En este caso, es necesario utilizar sistemas de memoria de traducción (programas CAT), es decir, bases de datos que contienen un conjunto de segmentos de texto traducidos previamente. El uso de sistemas de memoria de traducción permite acelerar la traducción de los dibujos que contienen etiquetas que se repiten varias veces.

2. El uso de la memoria de traducción nos permite garantizar la uniformidad de la terminología utilizada cuando varios traductores trabajan en un mismo proyecto. Casi todos los sistemas modernos de memoria de traducción permiten conectar simultáneamente a varios traductores a memorias de traducción ubicadas en un servidor o en la nube. Al traducir directamente en el CAD, la unidad de terminología se proporciona mediante un glosario, lo que aumenta el riesgo de error.

3. La segmentación de los archivos traducidos y su conversión a un formato bilingüe en los sistemas de memoria de traducción genera posibilidades adicionales en la automatización del proceso de control de la calidad. La comparación de los segmentos con el original y la traducción permite identificar y excluir totalmente los siguientes tipos de errores: errores en los datos digitales, incumplimiento del glosario, omisiones en la traducción, discrepancia de puntuación al final de los segmentos del original y la traducción, traducción no coordinada, cuando hay varias opciones alternativas de traducción para un solo segmento, diferencias en el formato entre el original y la traducción, etc.

Traducción de dibujos con el uso de sistemas de memoria de traducción

Ninguno de los sistemas de memoria de traducción soporta directamente el formato DWG. Para intercambiar datos con otras aplicaciones, se utiliza el formato DXF, que es un archivo de texto codificado en ASCII (versiones anteriores) o UTF-8 (últimas versiones). La estructura del archivo DXF es una secuencia de "grupos", cada uno de los cuales ocupa dos líneas. La primera línea contiene el código del grupo y la segunda, el valor del grupo. El código del grupo indica su tipo, y el valor puede ser un número o texto. Por lo tanto, la tarea de traducir dibujos se reduce a escribir un procesamiento simple, que descarga los valores de los grupos necesarios en el formato XLIFF admitido por el sistema de memoria de traducción (basado en el estándar XML), y luego descarga el texto traducido nuevamente en el archivo de dibujo.

Compaginación y diseño de los dibujos traducidos

La automatización del proceso de traducción de dibujos con el uso de sistemas de memoria de traducción no excluye la compaginación y diseño final obligatorios del dibujo traducido. La longitud del texto en diferentes idiomas casi nunca coincide, lo que puede influir en la apariencia del dibujo. La verificación del dibujo traducido directamente en el CAD es una etapa obligatoria de dicho trabajo.

La agencia de traducciones "Alba" tiene una amplia experiencia en el trabajo con dibujos en el formato AutoCAD y otros sistemas CAD (Bricscad, Kompas-3D, SolidWorks, etc.). Nuestros expertos podrán construir el proceso de trabajo para el pedido de la manera más óptima y, claro está, rentable para el cliente.