+44-20-8154-3721

+7-831-262-10-70

+7-495-545-46-62

71-75 Shelton Street, Covent Garden, London, WC2H 9JQ

42 B, ul. B. Pokrovskaya, Nizhny Novgorod, Russia, 603000

office 213, 8/1, ul. Nametkina, Moscow, Russia, 117420

De lunes a viernes: de 09-00 a 18-00 (GMT+3)

Interpretación en Nizhny Nóvgorod .

La forma más común de la interpretación es la interpretación consecutiva. El discurso del orador se divide en fragmentos (de 2-3 minutos), durante las pausas del cual se oye la interpretación Por lo general, la interpretación consecutiva se aplica en casos de pequeños acontecimientos:
- interpretación durante las negociaciones, ruedas de prensa, exposiciones, encuentros, asambleas y reuniones de negocio;
- interpretación de seminarios, entrenamientos y otras actividades de enseñanza;
- interpretación en audiencias de derecho, a la realización de acciones notariales, interpretación de interrogatorios y otras diligencias;
- interpretación a la vista de documentos escritos , cuando es necesario comprender rápidamente el sentido general y no se requiere una traducción completa;
- interpretación durante banquetes, celebraciones de bodas y fiestas;
- interpretación durante el acompañamiento de delegaciones extranjeras, excursiones para extranjeros en Nizhny Nóvgorod;
- interpretación durante la instalación (montaje) de maquinaria;
- interpretación de llamadas telefónicas, etc.

De mayor demanda son los servicios de interpretación al inglés, pero estamos dispuestos a ofrecerle especialistas de casi cualquier otro idioma.

Si se necesita interpretar al mismo tiempo más de un idioma o si es imposible interrumpir al orador, se usa la interpretación simultánea. La traducción del intérprete se escucha al mismo tiempo con el discurso del orador y se transmite, por lo general, a través de comunicación lingafónica. Se requiere una calificación más alta del intérprete, que traduce en condiciones más rigurosas, lo que determina un precio más alto (aproximadamente 2 veces) que por la interpretación simultánea. Campo de aplicación: conferencias con varios participantes, interpretación de transmisiones de televisión en vivo, etc.

El éxito de la interpretación sólo es posible si se lleva a cabo una escrupulosa preparación previa. Se debe solicitar la interpretación con anticipación (mejor de 2 a 3 días laborables antes del comienzo del trabajo del traductor), indicando lo más exacto posible el tema, lugar y la hora de las próximas negociaciones. Es muy conveniente (en particular en caso de la interpretación simultánea) facilitar al intérprete los materiales sobre el tema del evento, lo que le permitirá realizar su trabajo a un nivel profesional más alto.