+44-20-8154-3721

+7-831-262-10-70

+7-495-545-46-62

71-75 Shelton Street, Covent Garden, London, WC2H 9JQ

42 B, ul. B. Pokrovskaya, Nizhny Novgorod, Russia, 603000

office 213, 8/1, ul. Nametkina, Moscow, Russia, 117420

Du lundi au vendredi de 9 à 18 heures (GMT+3)

Traduction de fichiers Adobe FrameMaker

Le système de publication assistée par ordinateur Adobe FrameMaker a été conçu pour créer et modifier des documents complexes basés sur un balisage XML/DITA structuré. Adobe FrameMaker facilite le respect des exigences en matière de cohérence et des exigences de la charte graphique entreprise. Les principaux concurrents de ce système sont des outils destinés aux rédacteurs techniques tels que Corel Ventura et LaTeX.

Les fichiers créés dans le logiciel ont une extension FM. Le format MIF (Maker Interchange Format) est utilisé pour échanger des données avec d’autres logiciels. Le format MIF est un format texte en ASCII.

Traduction directement dans Adobe FrameMaker

Les fichiers MIF peuvent être modifiés et traduits dans n’importe quel éditeur de texte. Cependant, lorsque l’on travaille avec des fichiers MIF dans un éditeur de texte, il y a un risque d’endommager la structure du document ou de laisser des données de caractères nécessitant une localisation sans traduction. C’est pourquoi cette méthode n’est utilisée que très rarement.

Traduction de fichiers Adobe FrameMaker à l’aide de systèmes de mémoire de traduction

Le format MIF est pris en charge par certains systèmes de mémoire de traduction tels que Memsource, MemoQ ou SDL Trados Studio.

L’agence de traduction Alba possède une longue expérience de travail avec des fichiers au format MIF. Nos experts pourront organiser le processus de travail sur la commande de la manière la plus efficace et, par conséquent, la plus adaptée au client.