+7 (831) 262-10-70

+7 (831) 280-82-09

+7 (831) 280-82-93

+7 (495) 545-46-62

42 B, ul. B. Pokrovskaya, Nijni Novgorod, Russia, 603000

Du lundi au vendredi de 9 à 18 heures (GMT+3)

Interprétation à distance via Zoom

Le service Zoom est devenu un élément important de la vie de beaucoup de gens pendant la pandémie. Il est utilisé quotidiennement par les entreprises, par les établissements d’enseignement et même par les organismes gouvernementaux. Les utilisateurs de Zoom ont été parmi les premiers à pouvoir connecter des interprètes à une réunion ou à un webinaire. Cette fonction n’est disponible que pour les utilisateurs des forfaits « Affaires » ou « Entreprises ». Au moment de la rédaction de cet article, le tarif minimum de ce forfait était de 199,99 USD par mois (19,99 USD pour chacun des 10 animateurs).

Actuellement, Zoom est le seul logiciel couramment utilisé qui offre la possibilité d’interprétation simultanée. Auparavant, cela n’était possible que via des services spécialisés tels que Interprefy, Kudo, Voiceboxer, Interactio, Verspeak. Contrairement à Zoom, ces systèmes offrent à l’interprète un lieu de travail plus commode, avec la possibilité de passer le relais à ses collègues et de travailler selon le système du « relais » (traduction via une troisième langue). Il est possible que dans le futur proche, d’autres développeurs de systèmes de vidéoconférence (Microsoft Teams, GoToMeeting, Cisco WebEx) mettent également en œuvre la fonction d’interprétation à distance.

L’agence de traduction Alba possède une grande expérience dans l’organisation de l’interprétation à distance de réunions et de webinaires via le service Zoom. Si vous n’avez pas de licence Zoom, nous sommes prêts à programmer une réunion. Nos experts pourront organiser le processus de travail sur la commande de la manière la plus efficace et, par conséquent, la plus adaptée pour vous.

Il est plus facile de confier la création d’une réunion ou d’un webinaire avec un interprète à distance à des professionnels. Ceux de nos clients qui décident de le faire eux-mêmes trouveront ci-dessous un guide d’utilisation préparées par nos spécialistes.

 

Paramètres de l’interprétation dans Zoom

1. Accédez au panneau d’administration sur le site web de Zoom et ouvrez l’onglet « Paramètres ». Dans la section « En réunion (avancé) », activez l’option « Interprétation de la langue ».

2. Accédez à la section « Réunions » et programmez une nouvelle réunion. Assurez-vous de sélectionner l’option « Créé(e) automatiquement » dans le paramètre « ID de réunion ». Vous devez également cocher la case « Activer l’interprétation de la langue », en indiquant les adresses électroniques des interprètes et des combinaisons de langues. Au moment de la rédaction de cet article, une liste de huit langues était disponible. Cela ne signifie pas, bien sûr, que l’interprétation ne peut pas être faite dans d’autres langues, mais les utilisateurs devront être avertis que la langue polonaise, par exemple, sera diffusée sur une chaîne russe. Le paramétrage de l’interprétation du webinaire est similaire.

 

3. Le symbole (« Interprétation ») apparaîtra dans les paramètres de la réunion. Dans ce menu, l’animateur de la réunion peut ajouter ou déconnecter des interprètes et également démarrer l’interprétation en appuyant sur « Commencer ». Lorsque l’animateur appuie sur ce bouton, l’interprète sera averti par courrier électronique, et les participants à la réunion ou au webinaire pourront sélectionner une chaîne dans la langue souhaitée à l’aide du menu « Interprétation ».

Attention ! Au début d’une réunion ou d’un webinaire, il est très important pour l’animateur de ne pas oublier de cliquer sur le bouton « Commencer ». Sans cela, les utilisateurs n’auront pas la possibilité de choisir la langue et ne pourront entendre que la version originale.

Pour terminer l’interprétation, l’animateur de la réunion doit sélectionner « Gérer l’interprétation de langue » dans le menu « Interprétation » et appuyer sur « Fin ».

Attention ! Faites attention à ne pas terminer la réunion ou le webinaire par erreur. Dans le même menu, l’animateur de la réunion peut modifier les paramètres d’interprétation, par exemple en changeant la combinaison de langues.

 

Guide pour les participants

Pour entendre l’interprétation pendant une réunion ou un webinaire, appuyez sur « Interprétation » () et sélectionnez la langue souhaitée. Le paramètre « Couper l'audio original » vous permet d’activer ou de désactiver la superposition de l’interprétation sur le son atténué de la version originale. Cette fonction simule l’interprétation simultanée en cas de la présence physique dans une salle lorsqu’un participant à la réunion écoute un interprète dans un écouteur, mais que la voix de l’interlocuteur est également entendue en arrière-plan. Dans la plupart des cas, nous recommandons de désactiver cette fonction car lorsque les deux voies sonores passent par le même écouteur, cela provoque une fatigue rapide.

Utilisation de Zoom pour augmenter les capacités du matériel d’interprétation simultanée

Les fonctions de Zoom peuvent également être utilisées pour l’interprétation simultanée habituelle.

Lors des événements de petite envergure, Zoom peut devenir un outil de « chuchotage en ligne ». Pour cela, tous les participants doivent lancer le service sur leurs appareils et ajouter un interprète à la réunion. Dans ce cas, il est recommandé de désactiver la vidéo, car tous les participants se verront déjà, et de placer l’interprète à une certaine distance.

Le système peut également être utilisé pour mettre rapidement à l’échelle un système traditionnel d’interprétation simultanée dans les cas où le nombre exact de participants est inconnu ou lorsqu’il peut y avoir des difficultés pour distribuer et collecter les récepteurs. Dans ce cas, l’interprète peut travailler dans la cabine traditionnelle et le son de son interprétation sera transmis simultanément depuis la console vers les récepteurs traditionnels pour l’interprétation simultanée et vers une réunion Zoom. Le schéma de travail dans ce cas est illustré sur l’image.