+7 (831) 262-10-70

НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б

+7 (495) 545-46-62

МОСКВА, УЛ. НАМЁТКИНА, Д. 8, СТР. 1, ОФИС 213 (ОБЕД С 13:00 до 14:00)

ПН–ПТ 09:00–18:00

Перевод с норвежского языка

Бюро переводов «Альба» предлагает услуги по переводу с норвежского языка на русский и с русского языка на норвежский материалов практически любой тематики и сложности. Российско-норвежские отношения в последние годы активно развиваются. Доля Норвегии в российском товарообороте составляет около 0,3%. При этом 92% российского экспорта приходится на долю сырьевых товаров, а в импорте из Норвегии основную часть составляет рыба и рыбопродукты – 60%. В России зарегистрировано около 120 предприятий с участием норвежского капитала. В нашем бюро переводов можно заказать услуги по переводу с норвежского языка на русский товарораспорядительных документов (коносамент, накладные, счета), личных документов (свидетельства о рождении, о браке, паспорта, доверенности), договоров, учредительных документов (уставы).

Норвежский язык относится к германской группе и наиболее близок к исландскому и фарерскому языкам. Норвежский язык также испытал сильное влияние датского и шведского языков. Датский язык на протяжении нескольких столетий был официальным письменным языком Норвегии. Географическая изоляция некоторых районов Норвегии обусловила существенное разнообразие диалектов норвежского языка.

Норвежский язык развился из древнескандинавского языка, распространенного в раннем средневековье на территории современных Дании, Норвегии и Швеции. Активная внешняя политика викингов сделала древнескандинавский язык одним из наиболее распространенных в Европе в тот период. Около 1030 года в Норвегию пришло христианство, принеся с собой латинский алфавит. С течением времени древнескандинавский развился в «восточный» и «западный» варианты. Ареал западного скандинавского включал Норвегию и Исландию, восточный развивался в Швеции и Дании. Языки Норвегии и Исландии оставались очень похожими примерно до 1300 года, когда они развились в древненорвежский и древнеисландский соответственно. В 1397 году Норвегия заключила личную унию с Данией, и датский язык постепенно стал использоваться в качестве письменного норвежского языка и языка норвежской элиты. Союз просуществовал более 400 лет до получения Норвегией независимости от Дании в 1814 году. Практически сразу же Норвегия была вынуждена войти в личную унию со Швецией. Развитие норвежского языка стало одной из составных частей борьбы за независимость.

В 1840-х многие писатели стали «онорвеживать» датский, заимствуя слова, описывающие норвежскую природу и жизнь простого народа. Также были изменены правописание и грамматика. В 1899 году парламент Норвегии принял диалект «риксмол» («державный язык») в качестве стандарта. Практически одновременно лингвист-самоучка Ивар Осен взял на себя работу по созданию нового норвежского языка. Путешествуя по стране, он изучал диалекты в разных регионах, изучал развитие исландского языка, который не испытал такого влияния, как норвежский. Результат своей работы Ивар Осен назвал «ланнсмол» («национальный язык»). После распада союза со Швецией оба языка продолжили свое развитие. Риксмол в 1929 году был официально переименован в «букмол» («книжный язык»), а ланнсмол — в «нюношк» («новый норвежский»). Букмол и нюношк несколько сблизились после реформ в 1917, 1938 и 1959 годах, которые были частью государственной политики по объединению двух языков в единый норвежский язык («самношк»). Эти реформы, однако, не имели большого успеха. В настоящее время на диалекте «букмол» говорят 86–90% норвежцев, а на «нюношк» – 10–12% населения страны. «Букмол» в основном используется в городских и пригородных местностях, а «нюношк» – в сельской местности. «Норвежская вещательная корпорация» вещает и на «букмоле», и на «нюношке»; от всех государственных учреждений требуется поддерживать оба языка. Диалекты норвежского языка постепенно уступают место общему разговорному норвежскому языку, близкому к «букмолу».

НАШИ УСЛУГИ

Устный перевод

Мы предлагаем последовательный и синхронный перевод, дистанционный перевод телефонных переговоров, аренду оборудования для синхронного перевода.

письменный перевод

За 10 лет работы нам доводилось успешно переводить тексты различной сложности: чертежи, научные статьи, патенты, веб-сайты, игры, программное обеспечение.

аудиовизуальный перевод

Мы предлагаем все виды аудиовизуального перевода: для закадрового озвучивание, для субтитрирования, для полного дублирования.

верстка

Верстка перевода и его подготовка к печати выполняются в специальном ПО (Adobe InDesign, AutoCAD) с точным повторением всех особенностей оригинального текста.

удостоверение перевода

Перевод может быть удостоверен как печатью бюро переводов, так и нотариально.

сопутствующие юридические услуги

В штате бюро работают высококвалифицированные юристы, готовые помочь найти выход из самых сложных ситуаций.

НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА

Более 10 лет опыта

Количество переведенных нами страниц приближается к миллиону. Нам приходилось решать лингвистические задачи разной сложности, часто в условиях жесткого дефицита времени.

Входим в ТОП-40 крупнейших бюро переводов

Рейтинг составлен сайтом https://translationrating.ru по данным за 2015 год.

Гибкие условия сотрудничества

Отношения с клиентами строятся на индивидуальном подходе, стремлении выяснить и максимально полно удовлетворить потребности клиентов.

Качество и конфиденциальность соответствуют ISO 17100

Мы понимаем, что качество и репутация являются нашими главными конкурентными преимуществами.

Активная инновационная деятельность

Мы разрабатываем программное обеспечение, участвуем в проектах профессиональных организаций, поддерживаем правотворческие инициативы.

17/11/2023

Росархивом утвержден административный регламент предоставления госуслуги по проставлению апостиля на архивных справках, выписках и копиях

22/09/2023

Директор бюро переводов "Альба" принял участие в обсуждении законопроекта об уточнении процедуры нотариального удостоверения подписи переводчика

07/08/2023

Китай стал участником Гаагской конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов.