+7 (831) 262-10-70

НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б

+7 (495) 545-46-62

МОСКВА, УЛ. НАМЁТКИНА, Д. 8, СТР. 1, ОФИС 213 (ОФИС РАБОТАЕТ ТОЛЬКО С ЮРИДИЧЕСКИМИ ЛИЦАМИ)

ПН–ПТ 09:00–18:00

Лексико-семантическое поле «ненависть» в романе Ги де Мопассана «Милый друг» (на материале французского языка)

Жуйкова Вера Андреевна — Студент, Казанский (Приволжский) федеральный университет, Казань, Россия

Слово является основной единицей языка, и поэтому его изучение считается одним из главных вопросов в настоящее время. Как известно, в области лексикологии большую роль играет семантическая теория полей — одна из актуальных тем современной лингвистики. По нынешним представлениям исследователей, лексико-семантическое поле (далее — ЛСП) — это совокупность лексем, обозначающих определенное понятие в широком смысле этого слова, включающих в свой состав слова различных частей речи [2].

В данной статье предпринята попытка анализа ЛСП «ненависть» в языковой картине мира французов. Материалом исследования послужил роман Ги де Мопассана «Милый друг» [1]. Он был написан в 1885 г., в эпоху реализма, и повествует о Жорже Дюруа — молодом человеке, мечтающем сделать блестящую карьеру, при этом не имеющем особых талантов, кроме привлекательной внешности, которая покоряла сердца женщин, и умения достигать своих целей, даже если для этого приходится «идти по головам».

В ЛСП «ненависть» мы выделяем ядерную и периферийную зоны. В основе ядерной зоны находятся существительное haine — «ненависть» и глагол détester/haïr — ненавидеть».

Haine

Sentiment violent qui pousse à vouloir du mal à qqn et à se réjouir du mal qui lui arrive (aversion, répulsion ; phobie) — «жестокое чувство, которое заставляет желать зла кому-либо и радоваться злу, которое с ним происходит (отвращение, отталкивание; фобия)»; aversion profonde pour qqch — «сильная неприязнь к чему-л.» [3].

Elle haïssait Suzanne dune haine aiguë… — Она возненавидела Сюзанну острой ненавистью…

Détester/haïr

Avoir de l'aversion de l'antipathie pour quelqu'un, quelque chose — «испытывать неприязнь, антипатию к кому-то, чему-то» [4]; ne pas pouvoir endurer, supporter quelqu’un, quelque chose, l’avoir en horreur — «не иметь возможности терпеть, мириться с кем-то или чем-то, испытывать отвращение».

Il frémissait, en effet, de l’espoir et de l’envie que Charles,l’odieux Charles, le mort détesté, le mort exécré, eût porté ce ridicule honteux. — Он и в самом деле горел желанием узнать, что Шарль, постылый Шарль, ненавистный, презренный мертвец, носил это смешное и позорное украшение.

Il haïssait la vieille maîtresse acharnée, en souvenir de la jeune qu’il venait de quitter, et qui avait défloré ses désirs et moissonné son ardeur dans les herbes du bord de l’eau. — Как в нем поднимается ненависть к навязчивой старой любовнице — ненависть, усилившаяся при воспоминании о молодой, которая только что, на берегу реки, в траве насытила его страсть и утолила его любовный пыл.

Следует отметить, что автор редко использует лексику, которая напрямую указывает на ненависть. В связи с этим особый интерес представляет периферийная зона, к которой можно отнести микрополя, связанные с чувством отвращения, неприязни, злости и ярости.

К лексемам, выражающим злость, ярость и др., относятся: существительные une colère — «гнев, злоба, ярость», une rage — «гнев, буйство, злость», une fureur — «неистовство, бешенство, ярость», глагол se fâcher — «злиться» и другие. Например:

Et une exaspération le souleva contre la pauvreté de sa vie. — И в душе у Дюруа поднялась злоба на свою бедность.

Mais Forestier, se chant — Форестье рассвирепел; la colère l’excitant — вдохновляемый злобой.

Toute sa colère indignée éclata. — Она дала волю своему гневу.

Une colère sourde contre tout le monde couvait en lui. — Глухая злоба, злоба на весь мир, росла в нем.

Puis, tout à coup, il devina, et une colère indignée le saisit — Наконец он догадался, и его охватило бешенство.

…parce que je me cherais. — А то я рассержусь не на шутку.

К лексемам, которые отражают презрение, относятся существительные un mépris — «презрение», une repugnance — отвращение, глаголы irriter — «раздражать», dégoûter — «вызывать отвращение». Проиллюстрируем сказанное:

Elle était de celles que la résistance irrite et que l’impolitesse exaspère. — Госпожа де Марель принадлежала к числу тех, кого упрямство раздражало.

Il ne répondit point, affectant un air de pris qui l’empêchait de se compromettre, même par un mot, avec cette drôlesse. — Он ничего не ответил — своим презрительным видом он ясно давал понять, что считает ниже своего достоинства вступать с этой тварью в какие бы то ни было разговоры.

Il était surtout éuré de l’entendre dire. — Ему претили ее ласковые словечки.

Cependant, goû de l’amour de la mère, il en arrivait à une insurmontable pugnance ; il ne pouvait plus la voir, ni l’entendre, ni penser à elle sans colère. — Между тем мамаша до того опротивела ему своей любовью, что он уже чувствовал к ней непреодолимое отвращение: он не мог видеть ее, слышать, думать о ней без раздражения.

Проанализировав все найденные примеры, которые можно отнести к периферии ЛСП «ненависть», мы видим смещение в сторону значения «ярость, злость».

Таким образом, мы можем заключить, что в рамках ЛСП «ненависть» редко напрямую используется ядро лексико-семантического поля, а именно такие лексемы, как une haine, détester/hair; автор использует их только в моменты, когда герои доведены до крайней степени ненависти. Что же касается периферийной зоны, то при обозначении ненависти к кому-либо или чему-либо превалирует значение «ярость и злость», в то время как «презрение, отвращение» используется реже.

Библиографический список

1.       Де Мопассан Г. Милый друг / Пер. с фр. Н. Любимова. М.: АСТ, 2019. 416 с.

2.       Эгамназаров Х. Х. О понятии лексико-семантического поля в лингвистике // Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Сер. Гуманитарные науки. 2018. № 1 (54). С. 185–189.

3.       Larousse.fr:encyclopédie et dictionnaires gratuits en ligne // URL: https://www.larousse.fr/.

4.       Le Petit Robert Dictionnaire en Ligne // URL: https://dictionnaire.lerobert.com/.