+7 (831) 262-10-70

НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б

+7 (495) 545-46-62

МОСКВА, УЛ. НАМЁТКИНА, Д. 8, СТР. 1, ОФИС 213 (ОБЕД С 13:00 до 14:00)

ПН–ПТ 09:00–18:00

Перевод (локализация) сайта на английский язык

Бюро переводов «Альба» имеет многолетний опыт локализации веб-сайтов различной тематики, подкрепленный наличием одной из самых сильных школ письменных переводчиков, сформировавшейся в стенах Нижегородского государственного лингвистического университета за последние полвека. Более подробную информацию о завершенных нами в последнее время проектах можно получить у наших менеджеров. Оценка стоимости работы выполняется бесплатно и может занять, в зависимости от количества страниц, от получаса до нескольких часов.

В современном мире, когда наличие корпоративного веб-сайта превращается в насущную необходимость для большинства компаний, а Интернет становится одним из важнейших средств продажи товаров и услуг, все чаще возникает потребность в переводе сайта на английский или другой язык.

Представительство в Интернете является лицом компании, поэтому к качеству перевода сайта и выбору бюро переводов следует подходить максимально ответственно. Работа над любым крупным переводческим проектом предполагает участие большого количества специалистов (менеджеров, переводчиков, редакторов, корректоров, верстальщиков и веб-дизайнеров). Только при условии их слаженной работы может быть гарантировано стабильно высокое качество переведенного текста.

Перевод сайта на русский язык

Различают полную и частичную локализацию веб-сайта. В первом случае на иностранный язык переводятся все страницы, а во втором – только некоторые из них (например, информация о компании, контактные данные, прайс-лист и т.д.). Выбор конкретного варианта определяется целями локализации и бюджетом, которым располагает клиент. Для наиболее посещаемых, а также имиджевых страниц мы рекомендуем дополнительно привлечь к работе специалистов, для которых этот иностранный язык является родным («носители языка»). Это позволит гарантировать, что получившийся текст стилистически будет легче восприниматься предполагаемой аудиторией. Поскольку расценки на стоимость работы переводчиков в разных странах отличаются, то перевод сайта носителем языка может стоить несколько дороже, чем в случае привлечения российских переводчиков.

Технически локализация веб-сайта представляет собой сложный процесс и может быть разделена на несколько стадий: оценка стоимости, выгрузка страниц, подготовка текста страниц на иностранном языке и его верстка. Перевод файлов формата HTML может выполняться с сохранением тегов разметки, что значительно облегчает и удешевляет стоимость работы по верстке переведенного текста на веб-сайте. Необходимость в ручной верстке страниц практически отпадает. Большинство современных систем управления содержимым сайта так или иначе позволяют решить задачу экспорта текста страниц.

Более подробную информацию по поводу данной услуги можно получить, направив заявку на перевод сайта на английский или другой иностранный язык по электронной почте. В максимально короткий срок вы получите подробный ответ с указанием точной окончательной стоимости работы. В случае если необходимо выполнить перевод определенных страниц сайта, это нужно указать в письме.

Читать продолжение статьи.