Специфика перевода комментария Ишодада на воскрешение Лазаря
Надежкин Алексей Михайлович — Канд. филол. наук, независимый исследователь, Москва, Россия
Читателям представлен перевод толкования на воскрешение Лазаря от восточного экзегета Ишодада из Мерва, написанного в рамках комментария на Четвероевангелие. В своем толковании Ишодад рассказывает о значении метафоры «дня» и «смерти как сна», которые встречаются в XI главе от Иоанна, касается ряда догматических вопросов о всеведении Иисуса Христа, его человеческой природе, отвечает на важные для верующего человека вопросы: мог ли Христос, словом воскресивший Лазаря, также словом и отодвинуть могильный камень? Для чего Иисус возвел очи к небу? Ишодад в своем комментарии решает ряд вопросов психологического характера, которые могли возникнуть у читателей: рассказывает о причинах, побудивших Христа совершить это великое чудо, и о том, чему завидовали фарисеи, узнавшие о воскрешении Лазаря. Ишодад заключает свое толкование выводом о том, что как конец мира начался с разрушения Иерусалима, так и всеобщее воскресение — с воскрешения Лазаря.
Ишодад Мервский является крупным сирийским экзегетом, который как епископ города Хедатты (близ современного Мосула) претендовал в 850 г. на патриарший престол сирийской Церкви Востока. Однако этому избранию воспрепятствовал личный врач арабского халифа аль-Мутаваккиля (821–861 гг.) Бохтишо II (ум. 870 г.). Дальнейшая судьба сирийского епископа покрыта тайной. Ишодад составил полный комментарий на все Священное Писание, но комментарий на Новый Завет, по замечанию Авдишо бар Бриха (ум. 1318 г.), являлся его главным трудом [2, p. 210–212].
Новозаветный комментарий был описан М. Д. Гибсон, которая в 1911–1916 гг. издала полный комментарий сирийского епископа в пяти томах [3]. Новое, более пространное и полное описание рукописей, содержащих комментарий на Новый Завет, было дано в 2019 г. нидерландским ученым Й. Д. Хофстрой в двух томах серии “Сorpus Scriptorum Christianorum Orientalium”. В центре его внимания находится комментарий Ишодада на Новый Завет (особенно на Евангелие от Иоанна). В 1993 г. он издает монографию, посвященную комментарию на Ин. 1, 1–18 60, а в 2019 г. публикует в серии “Сorpus Scriptorum Christianorum Orientalium” полный комментарий на Евангелие от Иоанна в двух томах.
Комментарии Ишодада представляют собой компиляцию из более древних сочинений, особенно Феодора Мопсуестийского (350–428 гг.). Известно, что труды Феодора уже в V в. были переведены с греческого языка на сирийский в Эдесской школе Ивой и его учениками. [4, p. 71].
Комментарий Ишодада наполнен цитатами и выдержками из различных сочинений греческих, латинских, иудейских и персидских писателей, которые либо называются по имени, либо приводятся обобщенно: «мудрецы», «и другие», «древние учителя» и пр. Среди наиболее часто цитируемых авторов фигурируют Ефрем Сирин (ок. 306–373 гг.) и Феодор Мопсуестийский. Комментарий Ишодада выстроен блоками. Каждый блок обычно имеет следующую структуру: сначала Ишодад приводит библейскую цитату, которая может состоять только из нескольких слов и обрываться на указании «и пр.», далее идет сам комментарий, который начинается с вопроса(-ов) и продолжается в виде ответа(-ов), и, наконец, в последней части блока толкование подкрепляется одной или несколькими цитатами из отеческих творений [1, с. 86–87].
В обширном предисловии к первому тому М. Д. Гибсон Дж. Р. Харрис выявил в новозаветном комментарии Ишодада многочисленные литературные заимствования. Помимо Феодора Мопсуестийского и Ефрема Сирина, он отметил следующие источники комментария: 1) сирийские произведения и писатели: «Диатессарон», Татиан, Бардесан, Нарсай, Хенана Адиабенский, Баввай Великий, Ананишо, Бар Бахриз, Бар Хадбешабба, Даниил Бар Мариам, Иоанн из Бет Раббана, Кехтерайя; 2) греческие и латинские писатели: Маркион, Юлий Африкан, Ориген, Дионисий Ареопагит, Ипполит Римский, Ириней Лионский, Климент Александрийский, Епифаний Кипрский, Мефодий Патарский, Амвросий Медиоланский, Теофори, Василий Великий, Григорий Назианзин, Иоанн Златоуст, Несторий, Порфирий, Феодорит Кирский, Севир Антиохийский; 3) иудейские писатели: Иосиф Флавий; 4) персидские писатели: Мани; 5) апокрифическая литература: «Деяния Петра», «Пещера сокровищ» [1, с. 86–87].
В приводимом в этой статье комментарии на воскрешение Лазаря Ишодад также не оказался свободным от заимствований. Так, Ишодад из Мерва почти без изменений вводит в свой текст большой отрывок из толкований Ефрема Сирина. Автор перевода на русский язык думает, что Ишодад в данном случае находился под влиянием двух произведений.
1. «Толкования Ефрема Сирина на Четвероевангелие», откуда из главы про воскрешение Лазаря была часть, в которой истолковывается стих: «Не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет» (Ин. 11:9). В экзегезе этого стиха Ишодад полностью следует за Ефремом и в объяснении метафор «дня», «двенадцати часов», и в образах, когда год называется «матерью месяцев», а венец является символом мученичества. Ряд психологических объяснений мотивов Иисуса Христа также встречаются у Ефрема Сирина в толковании на Четвероевангелие: например, св. Ефрем объясняет, что Христос приказал иудеям отвалить камень, чтобы они услышали запах тления и сами стали свидетелями чуда.
2. Другим косвенным источником представленного сейчас перевода могло быть одно из стихотворений из «Надгробных песнопений», потому что именно там встречается отсутствующее в «Толковании на Четвероевангелие» объяснение аллегории образа Лазаря, связанного погребальными пеленами, которые не могли сдержать мертвеца в могиле, и это второе чудо Христа о Лазаре.
Ишодад из Мерва. Воскрешение Лазаря (из толкования на Четвероевангелие)[1]
То, что две сестры Лазаря послали за Господом (так как родители их умерли), говоря: «Господи! вот, кого Ты любишь, болен», указывает на величие их веры, ибо они были так убеждены в могуществе Господа нашего, что когда болезнь приблизилась к тому, кого он любил, Господь ответил: «Болезнь эта не к смерти», — говоря тем самым: «Не думайте, что он совершенно умрет от этой болезни».
Он сказал, что через «эту болезнь прославится Сын Божий» подобно тому, как Он ранее говорил о слепорожденном: «Ни он не согрешил, ни родители его, но это для того, чтобы на нем явились дела Божии», поскольку это дело было для Его славы и Славы Отца. «Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился», так что смерть смогла взять власть над тем, кого Он любил, ибо, если бы Он пришел, когда больной был бы жив, Он точно бы исцелил его, но, по сравнению с воскрешением, это было бы малое чудо.
«Давно ли иудеи хотели побить Тебя камнями?» — ученики сказали это, потому что по-человечески пытались уберечь Своего Господа, чтобы иудеи не побили его камнями, и здесь они попытались помешать Ему пойти к Лазарю, хотя Он уже много раз доказывал им, что невозможно, чтобы что-то случилось с Ним без Его воли. Желая исцелить эту слабость мысли в них, Он говорит им: «Не двенадцать ли часов во дне? Кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего», говоря, что, тот, кто ходит днем в безопасности, не преткнув о камень ногу свою, как только день завершается в двенадцать часов, подвергается большой опасности, как те, кто ходит ночью, потому что во тьме они могут споткнуться; потому ничего не может случиться со Мною, на что не было бы воли Моей, ибо свет истинный во Мне, и по этой причине, с тем, кому ведомо все, не может случиться что-либо без Его воли. Потому Я даже не пытался защитить Свою жизнь, потому что все уже ведомо Мне, и особенно то, что вы говорите обо Мне, чтобы Я бежал от иудеев и спас жизнь Свою от посягательств врагов. Снова ночь и ее темнота доказали, что ученики и прочие не уразумели, что Господь наш не может быть убит без Его Собственной на то воли.
День означает, что Он — Свет миру и Он всеведущ. Некоторые говорят, что Он желал через сходство научить, что, покуда год проповеди Его Евангелия, который является матерью для двенадцати месяцев, завершится, иудеи не преткнуться о мысли о Его убийстве, через которое тьма будет править на Сионе. Другие говорят: «Вы боитесь, чтобы не побили камнями, но пока Я с вами, ни один из вас не умрет со Мною и ради Меня, ибо тьма настигнет вас, исполненная мрака и печали и опасности, и уязвит вас, когда Я вознесусь от вас, вы познаете свою уязвленность и получите венцы…»
Он назвал смерть Лазаря сном, потому что Он знал, что воскресит его, и мы должны знать, что слово «сон» используется в трех случаях, согласно обычному употреблению, когда говорится о сне, о болезни и о смерти, и если бы это не было так, то как бы Господь наш сказал: «Друг наш Лазарь спит?» Но Ему ответили: «Если уснул, то выздоровеет», но не «если уснул, то проснется» и т. д. Так, что это, скорее всего, языковая особенность того места либо простота речи Евангелиста.
«Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним». Они понимают слова Фомы в двух смыслах: слово theophoroi («сказал») понимается, во-первых, в том смысле, что «когда наш Учитель пойдет в Иудею, Его убьют» (ибо иудеи совещались об убийстве), потому и нам, Его ученикам, не должно оставаться в стороне от Его гибели, но пойти с Ним и умереть. А второй смысл заключался в следующем: они сказали, что Лазарь умер, и Господь, наш Учитель идет, чтобы умереть, и правильно было бы погибнуть с ними. Так что говорилось о Лазаре и нашем Учителе, но в обоих смыслах подразумевалась смерть вместе со Спасителем.
Пятнадцать стадий — примерно полтора километра.
«Тогда Марфа сказала Иисусу: «Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог. Иисус говорит ей: воскреснет брат твой. Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день».
Эти стихи свидетельствуют, что они, хотя и верили, но она сомневалась насчет Воскресения, насчет его величия. Она удалилась в своих мыслях к грядущему воскресению, но она не отвергла обещания Господа нашего.
Марфа сказала: «Я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир», еще не имея о Нем совершенного знания, которым мы теперь обладаем, она зовет Его Сыном Божьим как достойнейшего и праведнейшего человека, лучшего среди всех людей, потому что также и в Писании избранные и праведные люди называются христами и сыновьями Божьими (Пс. 81).
«Сам восскорбел духом и возмутился» — Теперь Его чувства были проявлением гнева на иудеев, которые не поверили даже когда увидели такое чудо, но наоборот, оно еще сильнее разъярило их, и они решили убить Его и Лазаря вместе с Ним.
Слова «В Духе» означают действия Святого Духа, на Нем почивающего, в Нем через Которого Он ведал и предузнавал все, ибо и о предательстве Иуды сказано в Писании: «Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня» и «Доколе буду с вами? Доколе буду терпеть вас?»
Он спрашивает: «Где положили его?» — Не то чтобы Он не знал об этом, ибо, как ведавший о том, что Лазарь умер в другом городе, мог не знать места, где положили его? Но Он спросил это, чтобы прийти к могиле Лазаря, но так, чтобы люди не думали, что Он совершил это чудо из гордыни.
«Иисус прослезился» — Он собирался воскресить Лазаря, так не была ли Его печаль чем-то чрезмерным? Но, во-первых, это достоверный знак человеческой природы, в которой мы единосущны с Ним, во-вторых, Он устанавливает меру траура по умершему: мы можем оплакать могилу, и этого достаточно, но нельзя дать поглотить себя скорби полностью. Снова Он заплакал о страданиях и беспомощности нашей природы, которая была сотворена в такой чести и славе в начале, и о том, как глубоко она стала развращена и как пала по своей воле.
Другие говорят, что слезы Христа не от страдания, а в научение, и об этом они делают вывод из стиха «Друг наш Лазарь спит, но я иду…» и т. д. Кто из нас скорбит о друге, который уснул и которого он надеется разбудить через некоторое время?
«Лазарь, иди вон!» — И мертвый, который обвязан пеленами, встает. Одно чудо следует за другим! Ноги его связаны погребальными пеленами, и они не мешают Лазарю идти, ибо движет его сила, которая могущественнее, чем та, что сдерживает его. И почему плакал Тот, кто творит такие чудеса?
Он поддерживает нашу слабость в определенных пределах, и мы должны сопереживать друг другу в страданиях. Иисус возрадовался, когда услышал, что Лазарь болен, и прослезился, когда пришел, чтобы вернуть его к жизни. Он сделал явным, что Лазарь, действительно, был мертв, когда Иисус пришел воскресить его, когда спросил: «Где вы положили его?»
«Отнимите камень» — Иисус приказал им это, чтобы иудеи своими руками отняли камень и не могли потом отречься от этого знамения. Не мог ли возвращающий к жизни словом и словом же исторгающий душу из уз смерти открыть могилу и отвалить камень также словом? Он, который сказал ученикам: «Если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет» (Мф 17:19)? И который голосом своим во время распятья отверз памятники и гробы? И, поскольку Он был другом Лазарю, сказал: «Отнимите камень», чтобы те, кто это сделает, почувствовали запах тления и «Развяжите его!», чтобы те, кто одевал его, сделали это своими руками. И по этой причине, когда Лазарь умер, Иисус не показал могилу сам, чтобы потом не было разговоров, что это было подстроено.
«Иисус же возвел очи к небу» — На это есть три объяснения. Во-первых, это учит нас смирению, чтобы мы не полагались на себя, но на Господа, во-вторых, это показывает нам Иисуса во облеченным во плоть, в-третьих, позволяет узнать, что Иисус не был противником Бога, как представлялось иудеям.
«Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон». — Не то чтобы громкость голоса имела значение для умершего, но это было сделано для тех, кто были там, чтобы они могли знать, что душа была далеко от тела, а не в могиле. Также еще раз этот стих в притчевой форме отсылает нас к зову трубы архангельской в последний день, но скорее это соответствует голосу Господа нашего, говорящего: «Вы, мертвые, грядите вон!», — и в мгновение ока мертвые воскреснут, а мы изменимся, потому что так, как начал Господь разрушение мира с разрушения Иерусалима, так всеобщее воскресение Он начал с воскресения Лазаря, говоря: «Наступает время последнего дня когда, — как теперь Лазарь, — мертвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут».
По преданию, Лазарь прожил долгую жизнь и позднее стал епископом.
Библиографический список
1. Зиновкин А. Ю. К истории изучения библейского комментария Ишодада Мервского (IX в.). Библиографический очерк // Библия и христианская древность. 2022. № 4 (16). С. 71–92.
2. Assemani J. S. Bibliotheca Orientalis. V. III / I: Scriptoribus Syris Nestorianis. Rome, 1725.
3. Gibson M. D. The Commentaries of Isho‘dad of Merv, Bishop of Hadatha (c. 850 A. D.). Vol. I–III: Gospels, in Syriac and English / Ed. by M. D. Gibson. Horae Semiticae 5–7, 10–11. Cambridge: Cambridge University Press, 1911.
4. Pirot L. L’OEuvre exégétique de Théodore de Moprueste. Rome: Sumptibus Pontificii Instituti Biblici, 1913.
[1] Переведено по изданию: Ishodad of Merv. Commentaries of Ishodad of Merv. L.: Cambridge University Press, 1911. V. 1. P. 251–254.