31 октября 2017 года в Санкт-Петербурге состоялся семинар «Работа переводчика в судах и полиции. Сравнительный опыт России и Великобритании». Семинар был организован Центром правовых программ г. Санкт Петербурга в рамках проекта «Доступ к правосудию уязвимых групп в России». Директор бюро переводов «Альба» Александр Ларин выступил на семинаре в качестве эксперта и рассказал о правовом регулировании деятельности переводчика в суде и на досудебных стадиях процесса, а также о проекте регулирования института судебного перевода в России, разработанном им в составе инициативной группы Союза переводчиков России. Оксана Якименко, практикующий переводчик-синхронист с опытом работы в судах, рассказала о психологических и этических трудностях, с которыми приходится сталкиваться переводчику при работе по уголовным делам. Опытом работы в качестве судебного переводчика в зарубежных юрисдикциях поделились Елена Кук и Рудольф Ваграмович Георкян. Елена рассказала о достижениях и провалах в организации судебного перевода в Великобритании и Австралии, а Рудольф Ваграмович рассказал про опыт Польши.
- О компании
- Наши возможности
- Устный перевод
- Письменный перевод
- Верстка
- Аудиовизуальный перевод
- Удостоверение перевода
- Легализация
- Статьи
- Сборник 2010 года
- Сборник 2011 года
- Сборник 2012 года
- Сборник 2013 года
- Сборник 2015 года
- Сборник 2016 года
- Сборник 2017 года
- Сборник 2018 года
- Сборник 2019 года
- Сборник 2020 года
- Сборник 2021 года
- Сборник 2022 года
- Сборник 2023 года
- Сборник 2024 года
- Летняя школа перевода – 2017
- Инструменты переводчика
- Перевод писем
- Тайм-менеджмент переводчика
- Стандарты качества перевод
- Нижегородская школа перевода
- Профессиональные навыки переводчика
- Интересное и юмор
- Поиск бюро переводов
- Словари и глоссарии
- Образцы апостиля
- Правовое регулирование
- Программное обеспечение
- История переводческой деятельности
- Теория перевода
- Проблемы художественного перевода
- Проблемы устного перевода
- Разговорники
- Современное политическое и экономическое состояние Франции
- Аудиовизуальный перевод
- ЧаВО
- Новости
- Вакансии
- Шаблоны перевода типовых документов
- Рекомендации по письменному переводу
- ЧаВО переводчиков
- Специальная оценка условий труда
- Почему заказчикам выгоднее работать с переводчиком ИП?
- Перечень нормативных актов, относящих сведения к категории ограниченного доступа
- Рекомендации
- Контакты