+7 (831) 262-10-70

НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б

+7 (495) 545-46-62

МОСКВА, УЛ. НАМЁТКИНА, Д. 8, СТР. 1, ОФИС 213 (ОФИС РАБОТАЕТ ТОЛЬКО С ЮРИДИЧЕСКИМИ ЛИЦАМИ)

ПН–ПТ 09:00–18:00

К вопросу о целесообразности использования онлайн-переводчиков при изучении немецкого языка студентами экономических специальностей

Копытич Ирина Георгиевна — Старший преподаватель кафедры профессиональной иноязычной подготовки, Барановичский государственный университет, Барановичи, Беларусь

Любанец Ирина Ивановна — Старший преподаватель кафедры профессиональной иноязычной подготовки, Барановичский государственный университет, Барановичи, Беларусь

В настоящее время весьма актуальным остается вопрос об использовании онлайн-переводчиков при переводе специальных текстов. Данные программы экономят значительное количество времени, позволяют общаться людям разных национальностей, разрушают языковые барьеры. На данный момент существует множество переводческих сервисов. Они имеют такие преимущества, как быстрота и доступность, к тому же многие предлагают бесплатный доступ [3, c. 244]. Также появилась функция «фотопереводчика»: сфотографировал, загрузил фотографию, все остальное программа сделает сама.

На сегодняшний день популярными переводчиками являются Translate.ru (Promt), Google Переводчик и Яндекс Переводчик.

Translate.ru предлагает услуги по переводу специализированных текстов: имеется выбор тематики для более точного перевода терминов. Минус Translate.ru — ограничение поля для ввода текста 500 знаками. Но зато есть и удобства: например, виртуальная клавиатура, проверка орфографии, транслитерация незнакомых слов и перекодировка кириллицы. Сам перевод доступен для отправки по электронной почте, печати или копирования.

Google Переводчик предлагает свыше 80 языков и является одним из наиболее доступных онлайн-сервисов.

Яндекс Переводчик — это сервис для онлайн-перевода, позволяющий переводить тексты и фразы с помощью словарей в офлайн-режиме. При подключении к интернету в приложении открывается доступ к базе из более чем 50 языков.

Наряду с неоспоримыми преимуществами у онлайн-переводчиков есть ряд недостатков, присущих приложениям подобного типа:

1.     Погрешности в переводе (стилистические, грамматические, синтаксические).

2.     Отсутствие четкого перевода.

3.     Неспособность «уловить» все тонкости и нюансы текста [1, с. 193].

При помощи вышеназванных онлайн-переводчиков нами был проведен небольшой эксперимент. На первом этапе были переведены тексты по экономике, взятые с немецких сайтов. На втором данные отрывки были переведены нами самостоятельно и проанализированы.

Daimler streicht Tausende Stellen

Daimler hat mit einer Fülle von Problemen zu kämpfen, die dem Autobauer 2018 — noch zu Zeiten von Dieter Zetsche — erst einen herben Gewinneinbruch beschert und ihn dann Mitte dieses Jahres gar zeitweilig in die roten Zahlen gedrückt haben. So muss der Konzern Milliarden für seine Diesel-Altlasten zurückstellen.

Zugleich investiert der Konzern gewaltige Summen in die Elektroauto-Produktion und die Entwicklung von Zukunftstechnologien wie dem autonomen Fahren. Dazu kamen Produktionsprobleme und ein schwächelnder Absatz, der erst vor wenigen Monaten langsam wieder auf Touren kam [5].

Translate.ru:

Даймлер отбирает тысячи вакансий

Даймлер должен бороться с обилием проблем, которые привели к тому, что автостроитель в 2018 году — еще во времена Дитера Зетше — лишь к резкому падению прибыли, а затем в середине этого года даже временно прижал его в красные цифры. Таким образом, концерн должен вернуть миллиарды за свои дизельные устаревшие нагрузки.

В то же время концерн вкладывает огромные суммы в производство электромобилей и разработку технологий будущего, таких как автономное вождение. К этому привели производственные проблемы и слабейший абзац, который лишь несколько месяцев назад медленно возвращался к турам.

Google Переводчик:

Daimler сокращает тысячи рабочих мест

Daimler борется с множеством проблем, которые привели к тому, что автопроизводитель в 2018 году — еще во времена Дитера Цетше — испытал резкое падение прибыли, а затем временно подтолкнул его в минус в середине этого года. Например, группа должна выделить миллиарды на решение проблем, связанных с дизельным топливом.

В то же время группа инвестирует огромные суммы в производство электромобилей и развитие будущих технологий, таких как автономное вождение. Кроме того, были проблемы с производством и ослабление продаж, которое постепенно восстанавливалось несколько месяцев назад.

Яндекс Переводчик:

Даймлер вычеркивает тысячи мест

Daimler борется с множеством проблем, которые дали автомобилестроителю 2018 — еще во времена Дитера Цетше — сначала резкий спад прибыли, а затем в середине этого года даже временно толкнул его в красный цвет. Таким образом, концерн должен вернуть миллиарды для своих дизельных устаревших грузов.

 

 

В то же время концерн инвестирует огромные суммы в производство электромобилей и развитие таких технологий будущего, как автономное вождение. К этому добавились проблемы производства и ослабление продаж, которые только несколько месяцев назад начали медленно возвращаться.

Авторский перевод:

Даймлер сокращает тысячи рабочих мест

Daimler вынужден бороться с целым рядом проблем, которые в 2018 году, еще во времена Дитера Цетше, привели автопроизводителя к тому, что он испытал резкое снижение прибыли, а затем в середине этого же года вышел в минус. Например, концерн должен выделить миллиарды на решение проблем, связанных с дизельными двигателями.

В то же время концерн инвестирует огромные суммы в производство электромобилей и развитие будущих технологий, таких как автономное вождение. Кроме производственных проблем, было и падение продаж, которые постепенно выросли в течение нескольких месяцев.

Следует отметить тот факт, что в целом онлайн-переводчики справились со своей задачей: смысл текста понятен. Однако самое большое количество неточностей, не позволяющих получить достаточно правдивую информацию по тексту, было допущено Translate.ru. Так, выражение ein schwächelnder Absatz переведено как «слабейший абзац», что полностью искажает смысл предложения. Далее по тексту мы встречаем немало аналогичных неточностей, полностью искажающих смысл сказанного. Перевод отрывка с помощью этого приложения хоть и не лишен многочисленных ошибок, но позволяет сформировать приблизительное представление о его содержании. Справедливости ради стоит отметить, что с переводом такого выражения, как die roten Zahlen, не справился и Яндекс Переводчик («красные цифры», «красный цвет»), а выражение für seine Diesel-Altlasten не было переведено правильно во всех трех примерах («для своих дизельных устаревших грузов», «с дизельным топливом» и «за свои дизельные устаревшие нагрузки»). Для того чтобы правильно перевести это предложение, переводчик должен обладать информацией о разгоревшемся в мире «дизельном скандале», в котором был замешан концерн. Daimler подозревался в продаже с 2008 по 2016 гг. в Европе и США 1 млн дизельных автомобилей с недопустимо высоким уровнем выброса в атмосферу вредных веществ. В реализованных машинах якобы были установлены дизельные двигатели с механизмом, который занижал показатели выбросов [4].

 

 

Рассмотрим еще один пример.

Kostenlos Geld abheben im Ausland

Momentan sind uns zwei Prepaid-Kreditkarten bekannt, mit denen kostenloses Geld abheben international möglich ist:

ADAC ClubmobilKarte: 24€ Jahresgebühr. Kann nur als ADAC Mitglied beantragt werden. Keine SCHUFA-Prüfung.

Wüstenrot Visa Prepaid Gold: Im 1. Jahr gebührenfrei, danach 29€ pro Jahr. Mit kostenlosem Girokonto. 24 kostenlose Bargeldabhebungen pro Jahr [6].

Translate.ru:

Бесплатно снимать деньги за границей

На данный момент нам известны две карты предоплаты, с помощью которых можно снимать бесплатные деньги на международном уровне:

Клубная карта транспорта ADAC: 24€ годового тарифа. Может быть подан запрос только как участник ADAC. Никакой проверки SCHUFA.

Пустынно-красный Visa Предоплаченное золото: в 1. С бесплатным жиросчетом.

Google Переводчик:

Вывод денег бесплатно за границу

В настоящее время нам известны две предоплаченные кредитные карты, которые можно использовать для снятия бесплатных денег на международном уровне:

Карта ADAC Clubmobil: € 24 годовой платы. Может применяться только в качестве члена ADAC. Нет экзамена SCHUFA.

Wüstenrot Visa Prepaid Gold: бесплатно в первый год, затем 29 евро в год. С бесплатным текущим аккаунтом. 24 бесплатных снятия наличных в год.

Яндекс Переводчик:

Бесплатно снимать деньги за рубежом

В настоящее время нам известны две предоплаченные кредитные карты, которые позволяют снимать бесплатные деньги на международном уровне:

ADAC Clubmobil Card: 24€ годовой взнос. Может быть подан только в качестве члена ADAC. Не экзамен SCHUFA.

Wüstenrot Visa Prepaid Золота: В 1. Год бесплатно, потом 29€ в год. С бесплатным расчетным счетом. 24 бесплатных снятия наличных в год.

Авторский перевод:

Бесплатно снимать деньги за границей

В настоящее время нам известны две кредитные карты, представляющие услуги предоплаты и позволяющие снимать деньги беспроцентно по всему миру:

ADAC Clubmobil Card: с годовым платежом в 24€. Только для членов ADAC. Без проверки кредитоспособности.

Wüstenrot Visa Prepaid Gold: первый год без взноса, потом 29€ в год. С бесплатным текущим счетом. 24 беспроцентных снятия наличных в год.

При переводе данного отрывка все три онлайн-переводчика попались в лингвострановедческую ловушку: не справились с переводом аббревиатур и страноведческих реалий. Для того чтобы правильно перевести этот отрывок, надо быть ознакомленным с жизнью в Германии или во время перевода ознакомиться с дополнительной литературой по теме «Банки».

ADAC — Всеобщий немецкий автомобильный клуб (Allgemeiner Deutscher Automobil-Club e.V.).

SCHUFASchutzgemeinschaft für allgemeine Kreditsicherung (Ассоциация по защите кредитных обеспечений).

Wüstenrot Visa Prepaid Gold — название кредитной карты.

Проанализировав переведенные тексты, мы сделали следующие выводы:

1)     основной недостаток онлайн-переводчиков — наличие лексических ошибок (неправильный выбор слова);

2)     лексические ошибки приводят к нарушению смысла предложения.

Проанализировав переводы текстовых сообщений, которые были выполнены с использованием известных онлайн-сервисов Translate.ru, Google Переводчик и Яндекс Переводчик, можно отметить следующее: переводческие онлайн-сервисы могут служить лишь хорошим подспорьем при переводе экономических текстов, так как они удобны в использовании. Однако несмотря на всю сложность, программное обеспечение для перевода остается несовершенным. Оно не может выполнить работу переводчика. При онлайн-переводе передается общий смысл текста, улавливается его направленность, но никогда не получается четкий перевод, не учитываются все тонкости текста [2].

Кроме того, если стоит выбор между привлечением профессионального переводчика и использованием программного обеспечения, необходимо принять во внимание следующие факторы:

-     предназначение текста для перевода (личное или общественное использование);

-     раскрытие смысла текста (частичное или полное);

-     точность предоставления информации [1, c. 191].

Программное обеспечение для онлайн-перевода следует использовать только в том случае, если не требуется дословный перевод, поскольку достаточно общего смысла текста.

Библиографический список

1.       Любанец И. И. Современные информационные технологии в образовательном процессе // Благополучие человека в многообразии научных подходов: Монография / Коллектив авторов; под общ. ред. Н. А. Гафнер. Западный научно-исследовательский центр «АнтроВита», 2018. C. 143–212.

2.       Любанец И. И., Копытич И. Г., Шило Е. В. BYOD-технологии в переводоведении // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода: Международный сборник научных статей. Вып. 8. Н. Новгород: Бюро переводов «Альба», 2018. С. 134–141.

3.       Фербер В. А. Проблема эквивалентности перевода текстов разных функциональных стилей с помощью нейронного машинного перевода (NMT) (на примере Google Translate и Microsoft Translator) // Иностранные языки и межкультурная коммуникация: современные векторы развития и перспективы: Сборник статей по результатам III научной конференции молодых ученых. М.: Буки Веди, 2018. С. 244–255.

4.       Daimler решил отозвать 3 млн автомобилей на фоне «дизельного скандала» // URL: https://www.rbc.ru/business/18/07/2017/596e36169a794790f31c445e.

5.       Daimler streicht Tausende Stellen // https://www.zdf.de/nachrichten/heute/jobabbau-daimler-streicht-tausende-stellen-100.html.

6.       Kostenlos Geld abheben im Ausland // https://www.zahlungsverkehrsfragen.de/auslandszahlung/geld-fuer-die-reise/kostenlos-geld-abheben-im-ausland.