Анекдоты про переводчиков
***
Фирме нужна переводчица. Требования: длинные ноги, знание языка необязательно.
***
У американского атташе по культуре Джона Смита, гулявшего по Пятигорску, душа ушла в пятки, когда переводчик вдруг восклинул: "Ну вот и всё: кажется, это Провал!"
***
80-е годы в ГДР один переводчик хвастался, что может перевести любую фразу. Ему предложили перевести с русского на немецкий фразу "Косил косой косой косой".
***
На птичьем рынке:
- Покупайте попугая! Уникальная птица! Говорит на 5 иностранных языках!!!
- А кто это рядом с ним? Его подружка?
- Нет, его переводчик.
***
В зоомагазине:
- У вас есть попугай, который владеет английским?
- Hет, зато у нас есть дятел.
- А чем он владеет?
- Азбукой Морзе.
***
Судебный процесс на Брайтон-Бич. Одному из участников дела представляют переводчика. Тот начинает возмущаться:
- Зачем мне переводчик? Это оскорбление! Вы считаете, что я плохо говорю по-английски? Я закончил Гарвардский университет!
Судья наклоняется к переводчику и спрашивает его по-русски:
- Что он такое говорит?
***
На одном из переводческих факультетов студентов попросили перевести пословицу с русского на английский. Листочки с результатами собрали и выдали студентам другой группы, с предложением перевести их обратно с английского на русский. Вот что из этого получилось:
Исходный текст на русском: «Чем дальше в лес, тем больше дров».
Переводной текст на русском: «Рост концентрации древесных лесных ресурсов, по мере погружения в лесной массив».
***
Петербург, зима, сумерки. Около запорошенного снегом гаишника останавливается иномарка, из неё выходит японец и говорит:
— Оясуминасай, сумимасэн, омавару-сан, доко-дэ ватаси-ва коно юкитоси-ни Кока-Кола -но кан-о коубаймас-ка?
На что гаишник ему отвечает: «Извините, я не понял. Вы спрашиваете, где в этом печальном заснеженном городе купить бутылочку чего?»
***
Не секрет, что шутки и анекдоты очень сложно поддаются переводу. Во время одних устных переговоров переводчик, поняв, что не может передать смысл шутки, произнес следующее: «Этот человек рассказывает анекдот, который кажется ему смешным. Я не могу перевести его так, чтобы вам стало смешно, поэтому, когда я закончу, прошу вас просто начать смеяться".
***
Приехал узбек на Украину торговать луком (в советские времена случалось и не такое.) Подходит к нему украинец и говорит: "Почем цыбуля е?"
Узбек: "Нэма?"
Украинец: "Чого нэма, чого нэма!"
Узбек: "Нэма?"
Украинец бьет узбека в лоб. Тот падает и произносит:
"Е-е-е..."
Украинец: "Ото ж и бачу, шо е! А ты кажешь - нэма!"
Комментарии: Нэма (укр.) - нету
Нэма?(узб.) - что?
Е (укр.) - есть
Е! (узб.) - междометие, выражающее удивление, смятение.
***
Еще один анкедот про переводчиков и лингвистов:
Встречаются на улице ЛОНДОНА два джентльмена.
(1)- What clock?
(2)- Seven o`clock.
(1)- It much?
(2)- Of course.
(1)(радостно) - Finish МГИМО?
(2)- YEES!!!:-)
***
Мужчина устраивается на работу.
- Скажите, а вы владеете эсперанто? Мы ведем на нем переписку с некоторыми партнерами.
- Владею? Да я там жил три года!
***
В 30-е годы Сталин ночью под утро дает в Кремле последние указания по поводу завтрашней встречи с английским послом. В самом конце говорит: «... А переводить у нас будет товарищ Бережков». Оторопевшие слушавшие его люди робко отвечают: «Товарищ Сталин..., ведь товарищ Бережков только ... с немецким языком у нас работает...». На что Сталин отвечает: «А ничего, я ему скажу, он начнет и с английского переводить...».
***
СРОЧНО КУПЛЮ: карманый переводчик с женского на русский.
***
Урок в школе. В класс заходит новичок. Учитель:
- Вы кто?
- Я – переводчик.
- Вы говорите по-английски?
- Нет.
- По-немецки?
- Нет.
- Так какой же язык вы знаете?
- Никакого.
- Вы же сказали, что вы переводчик?
- Ну, да. Я перевелся к вам из соседней школы.
***
Немец приехал в Россию на завод ВАЗ. Ходит и у всех руки разглядывает.
Один рабочий не выдержал, спрашивает у переводчика:
- Чего он на руки-то глядит?
Переводчик:
- Он в Германии купил Жигули, вот и смотрит: может, у вас что с руками
не так.
- Нет. Это у него с головой не так!
***
— Пробелы и цифры вы не переводите, поэтому мы не будет их оплачивать.
— Хорошо. Я пришлю вам перевод без пробелов.
***
Разговаривают двое переводчиков:
— Ты чего такой грустный?
— Да вот, два года ходил учился, думал — карате, а оказалось — сурдоперевод...
***
Профессиональный анекдот про переводчиков с иностранных языков. Едут в одном купе русская (Р), француженка (Ф) и американка (А).
Француженка немного говорит по-русски, а американка – по-французски. Утром американка не обнаружила своих золотых наручных часов. Далее их разговор:
А обращается к Ф: - Вы не брали случайно мои часы?
Ф к А: - Нет, извините. Спрошу у русской.
Ф к Р: - Вы не брали часики у американки?
Р к Ф: - Вот еще, нужны они мне очень!
Ф к А: - Ага! Она сказала, что они ей очень нужны!
А к ф: - То есть как это так? Это же мои часы! Пусть отдаст их немедленно!
Ф к Р: - Она требует, чтобы вы отдали ей часы!
Р к ф: - Здравствуйте я ваша тетя!
Ф к А: - Я так поняла, что она ваша близкая родственница!
А к Ф: - Но у меня нет никаких родственников из России! Все мои предки родом из Западной Европы. Если ей так понравились мои часы и она не хочет их отдавать, я готова продать их за $500.
Ф к Р: - Американка говорит - оставляйте часы себе, но заплатите ей $500.
Р к ф: - А хрена ей не дать?
Ф к А: - Я не совсем поняла, но вроде у русской нет денег, но она готова расплатиться овощами!
***
Анекдот про переводчиков фильмов:
- «А-а-а-а-а-а!» - закричал по-испански дон Кастильо.
***
Переводчик-профеессионал ищет работу. Владею программой ПРОМТ.
***
Вышло добавление к учебникам для будущих переводчиков, в котором говорится: «При переводе с английского языка артикли: определенный "the" и неопределенный "a" – переводятся на новорусский язык дословно, а именно: «типа» и «конкретно».
***
Анекдот про переводчика:
- господин, Хиддинк! Наши болельщики интересуются, когда сборная России по футболу станет чемпионом мира?
- What? What?
Переводчик: все слышали? Хиддинк сказал вот-вот.
***
«Язык их я выучил за 6 недель, проще ничего нет: произносишь столько согласных, сколько хватает дыхания, а потом тычешь пальцем в то, что тебе требуется.» О'Генри
***
Анекдот про электронный переводчик:
Фразу "Bill Gates said.."? программа перевела как "Выходы на посадку счета сказала..."
***
К новому русскому приехала иностранная делегация, три человека. Он (думая, что те его не понимают) кричит секретарше:
- Маш, принеси этим трем тупым недоумкам кофе!
Один из приехавших (по-русски):
- Не трем, а двум. Я – переводчик...
***
Приехал американец в Россию. По русски ничего не понимает, поэтому ходит везде с
переводчиком. В одном городке решил американец немного расслабиться, зашел в местный
бар, а там за столом сидят трое русских. Услышав английскую речь, они приглашают американца с переводчиком за стол, показывают бутылку водки и протягивают руки:
- Иванов!
- Петров!
- Сидоров!
Тут американец смотрит на переводчика и спрашивает:
- Если Иван, Петр и Сидор ОFF, то с кем же я тогда водку пить буду?
***
Все вокруг переводчики от банкиров до пьяниц, просто одни переводит деньги, а другие выпивку.