+44-20-8154-3721

+7-831-262-10-70

+7-495-545-46-62

71-75 Shelton Street, Covent Garden, London, WC2H 9JQ

42 B, ul. B. Pokrovskaya, Nizhny Novgorod, Russia, 603000

office 213, 8/1, ul. Nametkina, Moscow, Russia, 117420

De lunes a viernes: de 09-00 a 18-00 (GMT+3)

Traducción de archivos Adobe InDesign (.inx, .idml, .icml)

La empresa Adobe Systems desarrolló el programa de compaginación y diseño computarizado Adobe InDesign para reemplazar el sistema de publicación PageMaker. Adobe InDesign permite crear documentos electrónicos para enviarlos a máquinas de impresión profesionales, impresión digital o exportarlos a varios formatos de publicaciones electrónicas, incluido el formato PDF.

Traducción directamente en Adobe InDesign

El formato original InDesign (extensión .indd) es cerrado y solo se puede editar en la aplicación Adobe InDesign. Dicho método de trabajo, sin embargo, tiene una serie de desventajas.

1. A menudo, los archivos de dibujo contienen decenas o incluso cientos de etiquetas idénticas. La edición manual de dichos archivos directamente en el sistema de diseño puede llevar su tiempo. En este caso, es necesario utilizar sistemas de memoria de traducción (programas CAT), es decir, bases de datos que contienen un conjunto de segmentos de texto traducidos previamente. El uso de sistemas de memoria de traducción permite acelerar la traducción de documentos que contienen etiquetas que se repiten varias veces.
2. El uso de la memoria de traducción nos permite garantizar la uniformidad de la terminología utilizada cuando varios traductores trabajan en un mismo proyecto. Casi todos los sistemas modernos de memoria de traducción permiten conectar simultáneamente a varios traductores a memorias de traducción ubicadas en un servidor o en la nube. Al traducir directamente en el Adobe InDesign, la unidad de terminología se proporciona mediante un glosario, lo que aumenta el riesgo de error.
3. La segmentación de los archivos traducidos y su conversión a un formato bilingüe en los sistemas de memoria de traducción genera posibilidades adicionales en la automatización del proceso de control de la calidad. La comparación de los segmentos con el original y la traducción permite identificar y excluir totalmente los siguientes tipos de errores: errores en los datos digitales, incumplimiento del glosario, omisiones en la traducción, discrepancia de puntuación al final de los segmentos del original y la traducción, traducción no coordinada, cuando hay varias opciones alternativas de traducción para un solo segmento, diferencias en el formato entre el original y la traducción, etc.

Traducción con el uso de sistemas de memoria de traducción

Ninguno de los sistemas de memoria de traducción admite el formato INDD directamente. Para intercambiar datos con otras aplicaciones, se utiliza el formato IDML, que es un formato bien documentado basado en el lenguaje XML. Anteriormente, el formato INX (InDesign Interchange) se usaba para el mismo propósito, pero a partir de la versión CS5, dicho formato ha sido reemplazado por IDML. A diferencia de INX, el formato IDML permite realizar la edición de software de un documento (reemplazar el texto en el mismo) con la verificación posterior de la estructura.

Preprocesamiento de un documento antes de subirlo a IDML

El documento InDesign se exporta al formato IDML desde el menú File> Export> InDesign Markup (IDML). Sin embargo, antes de realizar esta acción, se recomienda ver el documento para evitar el formateo, lo que conducirá a una segmentación incorrecta del texto en el programa CAT.

• Se recomienda que los intervalos de párrafo dentro de una oración se reemplacen con intervalos de línea. Al activar la visualización de caracteres ocultos (Tipo > Mostrar caracteres ocultos), el intervalo de párrafo se muestra con el símbolo "¶" y el de línea con el símbolo "¬".
• Si el texto de una oración está dividido en varios marcos, se recomienda unirlos. De lo contrario, en el programa CAT, cada marco forma un nuevo segmento, y su orden puede no corresponder al orden de las palabras en la oración, lo que complicará significativamente el trabajo del traductor.
• Asegúrese de que la imagen de píxeles utilizada en el documento no contenga texto. El formato IDML es un archivo de texto con marcado, por lo que el texto en las imágenes de píxeles no entrará en ese formato.
• Se recomienda usar estilos en lugar de formato manual, ya que esto reduce la cantidad de etiquetas que se muestran en el programa CAT.
• Se recomienda utilizar una agrupación de elementos, que elimina el desplazamiento de los mismos al cambiar la longitud del texto.
• No se recomienda usar marcos o tabulación para diseñar tablas, ya que al cambiar la longitud del texto en las celdas, la altura de las filas y el ancho de las columnas no cambiarán automáticamente. Como resultado, las celdas pueden superponerse entre sí. • La función de revisión está desactivada (menú Type > Track Changes > Disable tracking in all stories), y se aceptan las ediciones.

Cuando se exporta un documento a IDML, se crea un archivo ZIP, dentro del cual hay archivos XML y directorios que contienen recursos del documento (colores, estilos, fuentes, configuraciones).

idml package content

Procesamiento de un documento InDesign después de la traducción

El formato IDML es compatible con la mayoría de los sistemas modernos de memoria de traducción. El tiempo dedicado al diseño y compaginación manual después de haber descargado la memoria de traducción del sistema depende en gran medida de hasta qué punto fue preparado correctamente el documento para la traducción.

La diferencia en la longitud del texto entre algunos idiomas puede alcanzar el 30–35%. Después de la traducción, debe asegurarse de que el texto no se superponga con las imágenes y otras etiquetas.

Al traducir a idiomas con la dirección de escritura de derecha a izquierda, es necesario cambiar la dirección de alineación del texto a la opuesta. A veces esto puede requerir una reordenación completa de la distribución de los elementos en la página.

La agencia de traducciones "Alba" tiene una amplia experiencia en el trabajo con archivos en el formato InDesign. Nuestros expertos podrán construir el proceso de trabajo para el pedido de la manera más óptima y, claro está, rentable para el cliente.